# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 11:57-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pecynwyr" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, cyfieithiad Bokmål Norwyaidd (nb), gwaith " "i18n (nn ac nb), gemau, trosiad sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "cyflwyno mono, abiword diweddaraf" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "cnewyllyn aml-gyfrwng" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhag rhyddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2." "x, GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr gweinydd " "amrywiol" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "llawer o becynnau aml-gyfrwng (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, bwrdd gwaith rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "gwirio dosbarthiad slbd, dibyniaethau datblygiadol" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "sgript rpmsync, chwarae nôl MIDI hawdd, newid libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "llawer o rhaglennigau gnome ychwanegol a modiwlau python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "arweinydd tîm sk-i18n, cyfrannu nifer o becynnau (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), sawl " "blwyddyn o ddefnyddio cooker a chwilio am wallau, ac ati..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "peth stwff Ruby, amryw o becynnau,..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Cyfieithydd Bokmål Norwyaidd (nb) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "arweinydd tîm mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Cyfieithydd a Chyd-drefnydd Ffineg" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Cyfieithydd a Chyd-drefnydd Is Almaeneg" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Profwyr" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "A llawer o brofwyr beta ac adroddwyr gwallau dienw ac anhysbys sydd wedi " "cynorthwyo i'w wneud yn siwr ei fod yn gweithio'n iawn." #: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1119 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrakelinux" #: ../control-center:98 ../control-center:723 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Awtomewngofnodi" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../control-center:129 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rheolwr Cychwyn" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Thema cychwyn" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../control-center:132 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consol" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Ffacs" #: ../control-center:142 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Gweinydd Graffigol" #: ../control-center:145 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../control-center:146 ../control-center:188 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../control-center:148 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Grwp cyfrifiadur rheoli" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Diweddaru" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../control-center:155 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Rhannu disg lleol" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Cydraniad sgrin" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Lefelau a gwiriadau" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../control-center:169 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../control-center:170 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Rheolwr Cyfrwng" #: ../control-center:171 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:173 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Llosgwr CD" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center:231 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center:242 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gweinydd" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ffurfweddu'r grwpwar" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center:292 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center:293 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ffurfweddu'r we" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Dewin ffurfweddu NIS+autofs" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Gosodiad Defnyddiwr Gweinydd" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Dewin PXE" #: ../control-center:302 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center:350 ../control-center:351 ../control-center:352 #: ../control-center:371 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #: ../control-center:351 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Proffiliau" #: ../control-center:357 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Newydd" #: ../control-center:369 ../control-center:370 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center:386 ../control-center:389 ../control-center:402 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center:402 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center:409 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol)" #: ../control-center:413 ../control-center:446 ../control-center:556 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center:415 ../control-center:447 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Dileu proffil" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Proffil i'w ddileu:" #: ../control-center:450 ../control-center:510 ../control-center:1031 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center:450 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nid oes modd dileu'r proffil presennol" #: ../control-center:465 ../control-center:466 ../control-center:467 #: ../control-center:468 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center:511 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Rydym ar fin newid o broffil \"%s\" i broffi \"%s\".\n" "\n" "Ydych chi'n siwr eich bod am newid?." #: ../control-center:562 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: ../control-center:596 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrakelinux %s (ar %s)" #: ../control-center:608 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrakelinux" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center:864 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center:1022 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center:1041 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center:1050 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center:1051 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center:1053 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center:1061 ../control-center:1117 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrakelinux" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #: ../control-center:1075 ../control-center:1078 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #: ../control-center:1085 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "Rhoslyn Prys" #: ../control-center:1111 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" #: ../control-center:1113 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1127 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center:1128 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Consol" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cychwynnwr" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Lefelau a Gwiriadau" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cerdyn Teledu" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rhannu Rhaniad" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disg Caled" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dyfeisiadau Datodadwy" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Tynnu Cysylltiad" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Gosodiadau'r System" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Defnyddwyr a Grwpiau" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Cydraniad Sgrin" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Amser a Dyddiad" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Cysylltiad newydd" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Disg meddal awto gosod" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Rheolwr dangos" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Disg Meddal Cychwyn" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Rheoli cysylltiadau" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monitro cysylltiadau"