# Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-cy\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:15-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pecynwyr" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, gemau, trosiad sparc, prawf ddarllen offer " "Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, diweddariad abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "cyweiriad i rai pecynnau, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhag rhyddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2." "x, GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr gweinydd " "amrywiol" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ac ategynnau gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependencies" msgstr "gwirio dosbarthiad slbd, dibyniaethau datblygiadol" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "sgript rpmsync, chwarae nôl MIDI hawdd, newid libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "llawer o raglenigau gnome ychwanegol a modiwlau python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, cyfrannu nifer o becynnau, profi ac integreiddio openldap, bind-sdb-" "ldap, sawl blwyddyn o ddefnyddio cooker a chwilio am wallau, ac ati..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "peth stwff Ruby, pecynnau php-bear, amryw o bethau eraill,..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja a rhai pecynnau eraill" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "adroddiadau gwall, cymorth gyda phecyn Thunderbird" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "profi ac adroddiadau gwall, Dovecot, bibletime, sword, cymorth gyda pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "cymorth dirprwy http yng ngosodwr, cefnogaeth cnewyllyn 2.6 yn sndconfig, " "cefnogaeth i samba3 LinNeighborhood, trwsio a gwella bootsplash a drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors ar gyfer cnewyllyn 2.6, profi a rhai pecynnau contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine a phecynnau contrib eraill." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "ysgrifennu/golygu rhannau o gi/docs/HACKING file" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Cyfieithydd Bokmål Norwyaidd (nb) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" tîm mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Ffineg" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Is Almaeneg" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Cyfieithydd Daneg ( a pheth Bokmal hefyd:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd Norwyeg Nynorsk (nn) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Cyfieithydd Estoneg" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Cyfieithydd Eidaleg" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Cyfieithydd Bosnieg" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Profwyr" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "profi ac adrodd ar wallau, integreiddio gyrrwr eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "profi ac adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "profi, adrodd ar wall, profi pecyn Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "A llawer o brofwyr beta ac adroddwyr gwallau dienw ac anhysbys sydd wedi " "cynorthwyo i'w wneud yn siŵr ei fod yn gweithio'n iawn." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1060 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Eraill" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gweinydd" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Rhannu" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Gosod gweinydd FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Gosod gweinydd ffeil ac argraffu ar gyfer gorsaf waith sy'n rhedeg systemau " "Linux a rhai eraill" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Rheoli rhannu Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd gwe" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Gosod gweinydd gwe" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Gosodiad Defnyddiwr Gweinydd" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Gosod gweinydd ar gyfer gosodiad rhwydwaith %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Gwasanaethau Rhwydweithiau" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Gosod gweinydd DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Gosod gweinydd DNS (cydrannu enw rhwydwaith)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd dirprwy storio gwe" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Gosod amser y gweinydd i fod yn cydamseru â'r gweinydd amser allanol" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Dewin ffurfweddu NIS+autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau NIS ac Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ffurfweddu LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau cyfeiriadur LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grwpwar" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grŵp newyddion" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ffurfweddu'r grwpwar" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grwpwar" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Rheoli eich caledwedd" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ffurfweddu graffigau" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ffurfweddu llygoden a bysellfwrdd" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ffurfweddu argraffu a sganio" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Rheoli eich dyfeisiau rhwydwaith" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personoli a Diogelu eich rhwydwaith" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rheoli gwasanaethau system" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lleoleiddio" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Offer gweinyddol" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Rhannu Rhwydwaith" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu Windows(TM)" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Disgiau lleol" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Llosgwr CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ffurfweddu cammau cychwyn" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Golwg a Theimlad Cychwyn" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dewiniaid ychwanegol" #: ../control-center:614 ../control-center:615 ../control-center:616 #: ../control-center:628 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center:626 ../control-center:627 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center:648 ../control-center:651 ../control-center:664 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center:664 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668 #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center:667 ../control-center:668 ../control-center:669 #: ../control-center:670 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Nodiadau ryddhau" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/What's _New?" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli %s %s (ar %s)" #: ../control-center:1039 ../control-center:1104 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Mae yna wall yng nghyfieithiad eich iaith (%s)\n" "\n" "Adroddwch ar y gwall." #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Methu rhedeg rhaglen %s anhysbys" #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center:1403 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center:1411 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli %s" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center:1429 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center:1434 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1456 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rhoslyn Prys" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1475 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rheolwr Cychwyn" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Dewiswch y dull dilysu (lleol, NIS, LDAP, Parth Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi i fewngofnodi'n awtomatig" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi a'r dewis i gael mewngofnodi'n awtomatig" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Ffurfweddu copïau wrth gefn a data'r defnyddiwr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Copi Llawn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Gosod thema graffigol cychwyn y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Dewis thema graffigol y system wrth gychwyn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Rhannu'r cysylltiad Rhyngrwyd gyda pheiriannau eraill" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhyngwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Newid gosodiadau rhyngrwyd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Agor consol fel gweinyddwr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Rheoli dyddiad ac amser" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Gosod y rheolwr dangos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Dewis rheolwr dangos sy'n galluogi dewis pa ddefnyddiwr i fewngofnodi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd ffacs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Gosod eich mur cadarn personol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Creu mur cadarn personol er mwyn amddiffyn y cyfrifiadur â'r rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Rheoli, ychwanegu a thynnu ffontiau. Mewnforio ffontiau Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Gosod gweinydd graffigol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Rheoli rhaniadau disg" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Creu, dileu a newid maint rhaniadau disg caled" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Pori a ffurfweddu caledwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Ffurfweddu Sain" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Rheoli diffiniadau gwesteiwyr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Gosod a Thynnu Meddalwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Gosod, dad-osod meddalwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Gosod uwch rhyngwynebau rhwydwaith a muriau cadarn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Gosod methiant rhyngwynebau rhwydwaith ac ail-greu mur cadarn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Gosod cynllun y bysellfwrdd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Gosod gweinydd grwpwar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Rheoli lleoleiddio ar eich system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Dewis iaith a gwlad neu ardal y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Darllen neu chwilio cofnodion y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Ail-ffurfweddu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Grŵp cyfrifiadur rheoli" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Rheoli pecynnau meddalwedd wedi eu gosod ar grŵp o gyfrifiaduron" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Ffurfweddu dilysu ar gyfer offer Mandriva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Mae angen diffinio'r dilysu er mwyn cael mynediad at offer ffurfweddu unigol " "Mandriva." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Diweddaru eich system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Gweld diweddariadau a gosod ffeiliau trwsio neu uwchraddio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Arddull Dewislenni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Mewnforio gosodiadau a dogfennau Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitro'r cysylltiadau rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Gosod dyfais pwyntio (llygoden, pad cyffwrdd)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Rheolau Rhiant" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Rheoli proffiliau rhwydwaith amrywiol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Gweithredu a rheoli proffiliau rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Cael mynediad at gyrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Rhannu gyrrwyr a chyfeiriaduron drwy NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Rheoli rhaniadau NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Ystadegau Pecynnau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Dangos ystadegau am ddefnydd o'r pecynnau meddalwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Gosod argraffydd(ion) rhesi gwaith argraffu..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Amserlennu rhaglenni i redeg yn achlysurol neu yn benodol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Gosod gweinydd dirprwyol ar gyfer ffeiliau a phori'r we" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheolydd Pell (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheoli Pell peiriant arall (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Dileu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cysylltiad diwyfr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Cael mynediad at yrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ffurfweddu gyrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Rhannu gyrrwyr a chyfeiriaduron gyda systemau Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Gosod sganiwr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Ffurfweddu diogelwch system, caniatás ac awdit." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system,awdit diogelwch achlysurol a chaniatád" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rheoli gwasanaethau system drwy eu galluogi neu eu analluogi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ffurfweddu cyfrwng ffynhonnell ar gyfer gosod a diweddaru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Dewis ffynhonell llwytho i lawr pecynnau meddalwedd " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Ffurfweddu amlder diweddaru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Ffurfweddu polisi TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Darllen a ffurfweddu polisi diogelwch TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Gosod UPS ar gyfer monitro'r pŵer" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Rheoli defnyddwyr y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Rhithweld" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Rheoli peiriannau rhithiol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ffurfweddu cysylltiadau VPN i ddiogelu mynediad i rwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Cael mynediad at yrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cychwynnwr" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Lefelau a Gwiriadau" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rhannu Rhaniad" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disg Caled" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dyfeisiadau datodadwy" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Tynnu Cysylltiad" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Gosodiadau'r System" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Defnyddwyr a Grwpiau" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Gweinydd Graffigol" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Cydraniad Sgrin" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Ffurfweddu eich Cyfrifiadur" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Gosod lefel diogelwch y system ac awdit" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Gwneud newidiadau mân ar systemau" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Cynhyrchu disg meddal Awto Gosod" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Cynhyrchu disg meddal cychwyn" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn cael gwybodaeth ar ddiweddariadau." #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau " #~ "diogelwch a defnyddiol." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Disg meddal" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Llwytho'r rhestr caledwedd" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Llwytho'r rhestr caledwedd" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Cyfrif:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Cyfrinair:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Enw Gwesteiwr:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Arhoswch" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Wrthi'n llwytho i fyny" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Rheoli meddalwedd" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Defnyddio rhaniadau NFS" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Rhannu eich data drwy NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Defnyddio rhannu WebDAV"