# translation of ca.po to Catalan # translation of drakconf.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-19 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:08+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "Reconstrucció i neteja massiva de paquets, traducció al Bokmål noruec (nb), " "treball en i18n (nb i nn), jocs, port a sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Introducció de cosway" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "nucli multimèdia" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexisteix amb Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, " "programari GIS (grass, mapserver), col·lecció cursor_themes, varies " "contribucions per servidors" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "bastants paquets multimèdia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, escriptori rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "Aplicacions àudio/vídeo/MIDI, aplicacions científiques, guies \"com es fa\" " "de producció àudio/vídeo, bluetooth, pyqt i paquets relacionats" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "bastants applets extra per gnome i mòduls python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "líder de l'equip mdk sk-i18n, ha contribuït varis paquets (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), varis " "anys usant cooker i fent caça d'errors, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "algunes coses relacionades amb ruby, varis paquets, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Traductor i coordinador Noruec Bokmål (nb), treball i18n" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "líder de l'equip de traducció a l'eslovac" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Traductor i coordinador finès" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Traductor i coordinador holandès" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Provadors" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "I els provadors i informadors d'errors sense nom que han ajudat a fer que " "tot funcioni correctament. " #: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1110 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrakelinux" #: ../control-center:98 ../control-center:714 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../control-center:123 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center:125 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema d'arrencada" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center:128 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona connexions" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoritza connexions" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestor de panatalla" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:138 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../control-center:141 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center:142 ../control-center:183 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center:144 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona grup d'ordinadors" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:151 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartició de disc local" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escaners" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivell i comprovacions" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:164 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Targeta de TV" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "UPS" msgstr "SAI" #: ../control-center:168 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:226 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:283 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Configura el web" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configura PXE" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:340 ../control-center:341 ../control-center:342 #: ../control-center:361 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center:359 ../control-center:360 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center:376 ../control-center:379 ../control-center:392 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center:392 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center:399 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center:403 ../control-center:436 ../control-center:547 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:405 ../control-center:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center:429 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center:440 ../control-center:500 ../control-center:1022 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:440 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center:455 ../control-center:456 ../control-center:457 #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center:501 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi?" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de Mandrakelinux %s [a %s]" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrakelinux" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:855 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1032 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center:1041 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center:1044 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center:1052 ../control-center:1108 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrakelinux" #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #: ../control-center:1066 ../control-center:1069 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "Softcatalà" #: ../control-center:1102 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center:1108 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandrakelinux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador d'arrencada" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasques planificades" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targetas de TV" # #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina connexió" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configuració del sistema" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de pantalla" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dia i hora" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Nova connexió" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Gestor de panatalla" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Disquet d'arrencada" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Connexió a Internet compartida" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Accés a internet" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Gestiona connexions" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monitoritza connexions" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Si us plau, espereu..." #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "Introducció de figlet" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "Introducció de mono" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "nc actualitzat amb pedaços de debian" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) que coexisteix amb Samba 2.2.x" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "aplicacions àudio/video/MIDI" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team" #~ msgstr "líder de l'equip de traducció a l'eslovac" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Afegeix un client DNS"