# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Etem Bavarian , 2015 # Georgi Georgiev , 2016 # Kolio Kolev , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-16 22:07+0000\n" "Last-Translator: Georgi Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Контролен център на %s" #: ../control-center:114 ../control-center:732 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Зареждане... Моля почакайте" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Others" msgstr "Други" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за конфигуриране на сървърни услуги" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Конфигуриране на FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Настройване на FTP сървър" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Настройване на файлов сървър и сървър за печат за работни станции с Линукс и " "за такива, с различни от Линукс операцинни системи" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление на Samba споделени ресурси" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Управление, създаване на специални видове споделени ресурси, създаване на " "публично или потребителско споделяне" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Конфигуриране на WEB сървър" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройване на WEB сървър" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Конфигуриране на инсталационен сървър" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Настройване на сървър за мрежови инсталации на %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежови услуги" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Конфигуриране на DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Настройване на DHCP сървър" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Конфигуриране на DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Настройване на DNS сървър (съответствие между мрежово име и IP адрес)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Конфигуриране на прокси" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Конфигуриране на кеширащ уеб прокси сървър" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Конфигуриране на NTP" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Указване времето на сървъра да бъде синхронизирано с външен сървър за време." #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Конфигуриране на OpenSSH услуга" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Избор на система за идентификация" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Конфигуриране на NIS и Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Конфигуриране на услуги за NIS и Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Конфигуриране на LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Конфигуриране на директорийни услуги на LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Софтуер за работа в група" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Конфигуриране на интернет новини" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Конфигуриране на сървър за новини" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Конфигуриране на софтуер за работа в група" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Конфигуриране на сървър със софтуер за работа в група" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Конфигуриране на пощенски услуги" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Конфигуриране на услугите за електронна поща" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Онлайн администрация" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локална администрация" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Конфигуриране на локален компютър през уеб интерфейс" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Изглежда, че няма инсталиран webmin. Локалнаната конфигурация е неактивна." #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечена администрация" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Kонфигуриране на отдалечен компютър през уеб интерфейс" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Управление на хардуера" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Конфигуриране на графична система" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Конфигуриране на мишка и клавиатура" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Конфигуриране на устройства за печат и сканиране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и интернет" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Управление на мрежови устройства" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Персонализация и защита на мрежата" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Регионални настройки" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Инструменти за администрация" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Мрежово споделяне" #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Конфигуриране на Windows(R) споделени ресурси" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Конфигуриране NFS споделени ресурси" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Конфигуриране на WebDAV споделени ресурси" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:468 ../control-center:471 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локални дискове" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD-ROM устройство" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" DVD-ROM устройство" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD записвачка (%s)" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD/DVD записващо устройство" #: ../control-center:504 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на ZIP устройството" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:517 ../control-center:520 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Начално зареждане" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Конфигуриране на стъпките за начално зареждане" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Допълнителни помощници" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: ../control-center:632 ../control-center:633 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки към изданието" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "_Какво ново?" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "О_ткрити грешки" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Информирай за проблем" #: ../control-center:640 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Относно..." #: ../control-center:643 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Показване на _дневниците" #: ../control-center:653 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Контролен център на %s %s [на %s]" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Не е възможно да се изпълни програма '%s'" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Направените промени в текущия модул няма да бъдат запазени." #: ../control-center:1184 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не може да се създаде дъщерен процес на %s" #: ../control-center:1216 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "не може да се създаде и изпълни дъщерен процес на \"%s\", тъй като не е " "изпълнима програма" #: ../control-center:1329 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:1338 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../control-center:1348 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center:1355 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Относно - Контролен център на %s" #: ../control-center:1363 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1387 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1402 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Боян Иванов\n" "Христо Христов\n" "Кольо Колев\n" "Георги Георгиев" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr " %s %s (%s) Контролен център" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1426 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1427 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Сътрудници на Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Програма за начално за зареждане" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на интернет връзката" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D десктоп ефекти" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който желаете да използвате" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Конфигуриране на 3D десктоп ефекти" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Избор на метод за идентификация (локален, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Настройка на автоматичното влизане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Автоматичното влизане и избор на потребител, който автоматично ще влиза в " "системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Моментни състояния на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Настройка на начално зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Укажете как ще се извършва първоначалното зареждане на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Споделяне на интернет с други компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Настройка на нов мрежов интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Промяна на някои допълнителни настройки за интернет" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Отваряне на конзолата като администратор" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Управление на дата и час" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Настройка на дисплей мениджър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Избиране на дисплей мениджър, който позволява избора на потребител за вход в " "системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Конфигуриране на факс сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Настройка на защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Настройване на персонална защитна стена за защита на компютъра и мрежата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Управление, добавяне и премахване на шрифтове. Прехвърляне на шрифтове от " "Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Настройка на графичен сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Управление на дискови дялове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Създаване, изтриване и преоразмеряване на дялове на твърдия диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Преглед и конфигуриране на хардуера" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Конфигуриране на звука" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Задаване на хост имена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управление на хост имената" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Инсталиране, деинсталиране на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Разширени настройки за мрежови устройства и защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Настройка на мрежови резервни интерфейси и репликатор на защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Задаване на клавиатурна подредба" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройване на групуер сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Управление на регионални настройки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Избор на езика и страната или региона на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Преглед и търсене в системните дневници" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Управление на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Преконфигуриране на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управление на компютърна група" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Управление на инсталирания софтуер на група от компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Конфигуриране на метод за удостоверяване за инструментите на Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Определяне на необходимото ниво на удостоверяване за достъп до отделни " "инстументи за конфигуриране на Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:335 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Обновяване на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Преглеждане на наличните обновления и прилагане на вече инсталираните такива" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Прехвърляне на документи и настройки от Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Настройване на посочващо устройство (мишка, сензорен панел)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Родителски контрол" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Център за управление на мрежови връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Активиране и управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Достъп до NFS споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Настройване на NFS точки на монтиране" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Споделяне на устройства и директории чрез NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управление на NFS споделени ресурси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика за пакетите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Споделяне на дяловете на твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройване на споделяне на дялове от твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Настройване на принтер(и), задачи за печат, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Планиране на програми, които да се пускат периодично или на определено време" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Настройване на проски сървър за файлов и уеб преглед" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:478 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп на друга машина (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:488 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Изтриване на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Безжична връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Достъп до Windows (SMB) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Конфигурация на Windows (Samba) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Споделяне на устройства и директории с Windows (SMB) системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Управление на конфигурацията на Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:528 ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Настройване на скенер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:538 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Конфигуриране на системната сигурност, права за достъп и отчети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Задаване ниво на сигурност на системата, периодични одити за сигурност и " "права за достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Конфигуриране на източници за инсталиране и обновяване" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Изберете от къде да се теглят пакетите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Конфигуриране на честотата на обновяванията" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 ../lib/MDV/Control_Center.pm:584 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Настройване на UPS за наблюдение на захранването" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:594 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Управление на потребителите в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:595 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Добавяне, премахване или промяна на потребителите на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:605 ../lib/MDV/Control_Center.pm:606 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Конфигуриране на VPN връзка за достъп към защитена мрежа" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:615 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Достъп до споделени устройства и директории чрез WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Настройване на WebDAV точки за монтиране" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Конфигуриране на менюта" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигуриране..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете менюто, което ще конфигурирате" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Начално зареждане" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Планирани задачи" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Дисплей мениджър" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "ТВ карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Споделяне на дялове" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Системни дневници" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигуриране на прокси" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Сменяеми устройства" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia контролен център" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Изпълни графична среда за Mageia контролен център" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Нужно е удостоверяване за да се изпълни графичната среда на Mageia контролен " "център" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Изпълни Mageia контролен център" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Нужно е удостоверяване за да се изпълни Mageia контролен център" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Резервни копия" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "" #~ "Конфигуриране на резервни копия на системата и на потребителските данни" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Стил на меню" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на стила на менюто" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Конфигуриране на TOMOYO Линукс политика" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Преглед и конфигуриране на TOMOYO Линукс политика за сигурността" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(верися на perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Външен вид:" #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini"