# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 Mandriva. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov , 2001, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-05 14:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 11:50+0200\n" "Last-Translator: Hristo Simeonov Hristov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Създатели на пакети" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "масово компилиране и изчистване на пакетите, игри, портване на sparc, " "корекция на инструментите на Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet, Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, обновен abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновявен на nc с debian кръпки, поправени някои perl пакети, стартиращи " "скриптове за dnotify, urpmc, hddtemp, wipe и др." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "кръпки за някои пакети, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия), която работи със Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms и gnome-python " "допълнения, rox десктоп" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt и други подобни" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM неща, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива, свързани със сигурността" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Сетфан ван дер Ейк" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "проверка на slbd, зависимости на devel пакети" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "Давид Вайсер" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" "rpmsync скриптове, достъпно просто MIDI възпроизвеждане, подобрен libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Анди Пайн" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "много допълнителни gnome аплети и python модули" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Тибор Питич" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, участие с няколко пакета, тестване и интеграция на openldap, bind-" "sdb-ldap, няколко години използване на cooker и ловене на бъгове, и др." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Паскал Терйан" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "някои неща по ruby, php-pear пакети, различни други неща." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Михаил Рейнсш" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "клонинг на moin wiki, beep-media-player, im-ja и някои други пакети" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Кристоф Гуилоукс" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "доклади за грешки, помощ с пакета на thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Бруук Хъмфри" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "тестване и доклади за грешки, Dovecot, bibletime, sword, помощ за pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "поддръжка на http прокси при инсталиране, поддръжка на kernel 2.6 в " "sndconfig, поддръжка на samba3 в LinNeighborhood, поправки и " "усъвършенствания в urpmi, bootsplash и drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Емануел Блиндауер" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors за 2.6 kernel, тестване, някои пакети от contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Матиас Дебъс" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine и други пакети от contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "Съни Дубей" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "написал/редактирал части от gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Преводачи" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Координатор и преводач на норвежки (букмал), работа по i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"един-човек\" mdk sk-i18n екип" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "координатор и преводач на фински " #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Ренау ван Шоувен" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Координатор и преводач на холандски" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Датски преводач (и малко на бокмал)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Кари Ове Хуфамер" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Координатор и преводач на норвежки (ниноркс)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Марек Лаан" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Преводач на естонски:" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Андреа Цели" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Преводач на италиански:" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Симеон Рицио" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Даниеле Пигин" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Ведран Любович" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Преводач на боснески:" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестери" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Беноин Аудоуард" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "тестване и доклади за грешки, интеграция на драйвер за eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Бернард Груен" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "тестване и доклади за грешки" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Юр Репинк" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Феликс Миата" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Тим Савчук" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Ерик Фемандез" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Рики Нг-Адам" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Пиер Йарилон" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Михаел Броуер" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Фредерик Химп" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Джейсън Комар" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Рафаел Гертц" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "тестване, доклад за грешка, проба на пакет за Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "тестване, доклади за грешка" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "фабрис Факорат" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Михай Добреску" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Мери В. Джоунс-Гиампало" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Винсент Мейер" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, тестване, доклади за грешка" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "И много безименни и незнайни бета тестери и изпращачи на доклади за грешки, " "които помагат да сме сигурни, че всичко работи както трябва." #: ../control-center:99 ../control-center:106 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Контролен център на Mandriva Linux" #: ../control-center:109 ../control-center:1478 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Зареждане... Моля почакайте" #: ../control-center:142 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../control-center:143 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Конфигуриране на сървър за новини" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:154 ../control-center:878 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Избор на метод за идентификация (локален, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Генерира дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Разрешаване на автоматичното влизане и избор на потребител за това" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Архиви" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Конфигуриране на архивирането на системата и потребителските данни" #: ../control-center:197 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Управител за зареждане" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Настройване как ще се зарежда системата" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Тема при зареждане" #: ../control-center:208 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Избор на графична тема на системата по време на зареждане" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Създаване на дискета за зареждане" #: ../control-center:227 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на интернет връзката" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Споделяне на Интернет с други локални машини" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../control-center:238 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Настройване на мрежов интервейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Промяна на разнородни натройки за Интернет" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Отваряне на конзола" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Поправяне на датата и часа" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Графичен управител" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Избиране на графичния управилте с който се избира потребителя който ще " "ползва системата" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Конфигуриране на факс сървър" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Настройване на firewall за защита на компютъра" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Управление, добавяне и премахване на шрифтове. Импортиране на шрифтове от " "Windows(TM)" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Настройване на графичния сървър" #: ../control-center:328 ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "Създаване, изтриване и промяната на размера на дяловете на твърдите дискове" #: ../control-center:338 ../control-center:940 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Преглед и конфигуриране на хардуера" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../control-center:350 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Настройка на връзките" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "" "Преглед на наличния софтуер за инсталиране и инсталиране на избраните пакети" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Инсталиран софтуер" #: ../control-center:381 #, fuzzy, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../control-center:391 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Настройване на клавиетурната подредба" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройване на групуер сървър" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Language" msgstr "Избор на език" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Страна / регион" #: ../control-center:417 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Избор на езика и страната или региона на системата" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Дневници" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Показване и търсене в системните дневници" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Управление на връзките" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Преконфигуриране на мрежов интерфейс" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Качете вашата конфигурация за да бъдете постоянно информирани за нови " "актуализации и надграждания" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управление на компютърна група" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Управление на инсталирания софтуер на група от компютри" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновяване" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Преглеждане на наличните пакети за обновяване и прилагане на вече " "инсталираните такива" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Стил Меню" #: ../control-center:479 #, fuzzy, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Настройка на мишка" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Настройка на монитора" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #: ../control-center:508 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../control-center:509 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Настройване на посочващо устройство (мишка, сензорен панел)" #: ../control-center:518 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:519 #, fuzzy, c-format msgid "Control and configure network connections" msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #: ../control-center:528 #, fuzzy, c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Мрежови услуги" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Задаване на NFS точки за монтиране" #: ../control-center:548 ../control-center:549 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика за пакетите" #: ../control-center:560 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Споделяне на локалния диск" #: ../control-center:570 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройка на споделянето на дялове от харддиска" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../control-center:581 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Настройване на преинтер(и), задачи за печат, ..." #: ../control-center:590 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../control-center:591 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Програми за планиране които се пускат периодично или на определено време" #: ../control-center:600 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../control-center:601 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Настройване на проски сървър за файлов и уеб преглед" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:610 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп на друга машина (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../control-center:620 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Изтриване на мрежов интерфейс" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Преглед на инсталирания софтуер и деинсталиране на избраните пакети" #: ../control-center:640 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Промяна на резолюцията" #: ../control-center:650 ../control-center:651 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Безжична връзка" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "Access Windows shares" msgstr "" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Configure Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../control-center:670 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Конфигурация за подредба на поща" #: ../control-center:671 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #: ../control-center:680 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../control-center:681 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Настройване на скенери" #: ../control-center:690 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../control-center:691 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Задаване на ниво на сигурност на системата и предиодични одити за сигурност" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../control-center:702 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "финна настройка на права за достъп в системата" #: ../control-center:712 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../control-center:713 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Разрешаване или забраняване на истемни услуги" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Управление на източници" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "Изберете от къде да бъде свалян софтуерът когато обновявате системата" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "TV card" msgstr "ТВ карта" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Настройване на ТВ карта" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:745 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Настройване на UPS" #: ../control-center:755 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../control-center:756 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Добавяне, премахване или редактиране на потребителите на системата" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "" #: ../control-center:776 #, fuzzy, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "CUPS конфигурация" #: ../control-center:777 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../control-center:786 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Задаване на WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center:818 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление на софтуера" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за настройка на сървър" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Конфигуриране на FTP" #: ../control-center:838 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Настройване на FTP сървър" #: ../control-center:840 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba" #: ../control-center:841 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Настройване на сървъра за файлове и принтери за станции с Линукс и не-Линукс " "ОС" #: ../control-center:843 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Сървър за база данни" #: ../control-center:844 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:846 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Конфигуриране на уеб сървър" #: ../control-center:847 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройване на уеб сървър" #: ../control-center:849 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Конфигуриране на инсталационен сървър" #: ../control-center:850 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Настройване на сървър за мрежово инсталиране на Mandriva Linux" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежови услуги" #: ../control-center:859 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Конфигуриране на DHCP" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Настройване на DHCP сървър" #: ../control-center:862 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Конфигуриране на DNS" #: ../control-center:863 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Настройване на DNS сървър" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Конфигуриране на прокси" #: ../control-center:866 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Конфигуриране на прокси сървър за уеб кеширане" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Конфигуриране на времето" #: ../control-center:869 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Настойване на времето на сървъра да бъде синхронизиран с външен сървър за " "време." #: ../control-center:871 ../control-center:872 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Конфигурационен магьосник" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Конфигуриране на NIS и Autofs" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Конфигуриране на услуги за NIS и Autofs" #: ../control-center:885 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Конфигуриране на LDAP" #: ../control-center:886 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Конфигуриране на услуги за LDAP директория" #: ../control-center:892 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групуер" #: ../control-center:895 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Конфигуриране на Интернет новини" #: ../control-center:896 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Конфигуриране на сървър за новини" #: ../control-center:898 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Конфигуриране на групуер" #: ../control-center:899 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Конфигуриране на групуер сървър" #: ../control-center:901 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Конфигуриране на пощата" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Конфигуриране на услугите за Интернет поща" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Администриране по Интернет" #: ../control-center:926 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локално администриране" #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Конфигуриране на локална машина чрез уеб интерфейс" #: ../control-center:927 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Изглежда че нямте инсталиран webmin. Локална настройка не е възможна." #: ../control-center:929 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Щракнете тук ако желаете да конфигурирате отдалечено box чрез уеб интерфейс" #: ../control-center:957 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:974 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:992 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center:1014 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:1015 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Указване къде ще бъде монтирано CD-ROM устройството" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:1018 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Указване къде ще бъде монтирано DVD-ROM устройството" #: ../control-center:1020 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Записващо CD/DVD" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Указване къде ще бъде монтирано записващото CD/DVD устройство" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Флопидисково устройство" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Указване къде ще бъде монтирано флопидисковото устройство" #: ../control-center:1026 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:1027 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Указване къде ще бъде монтирано ZIP устройството" #: ../control-center:1040 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Допълнителни помощници" #: ../control-center:1118 ../control-center:1119 ../control-center:1120 #: ../control-center:1121 ../control-center:1134 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Показване на _дневниците" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Вграден режим" #: ../control-center:1120 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Разширени функиции" #: ../control-center:1131 ../control-center:1132 ../control-center:1133 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:1132 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: ../control-center:1132 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center:1169 ../control-center:1172 ../control-center:1185 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center:1175 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролният център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center:1185 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center:1187 ../control-center:1188 ../control-center:1189 #: ../control-center:1193 ../control-center:1197 ../control-center:1198 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center:1188 ../control-center:1192 ../control-center:1196 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../control-center:1189 #, fuzzy, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/И_зтриване" #: ../control-center:1193 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:1197 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center:1198 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Контролен център на Mandriva Linux %s [на %s]" #: ../control-center:1274 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Добре дошли в контролен център на Mandriva Linux" #: ../control-center:1457 ../control-center:1524 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1457 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Има бъг в превода на Вашия език (%s)\n" "\n" "Моля, съобщете за този бъг." #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Невъзможно е да бъде стартирана непоснатата програма '%s'" #: ../control-center:1543 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Направените промени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center:1550 ../control-center:1553 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" #: ../control-center:1555 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Сметка:" #: ../control-center:1556 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../control-center:1557 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Име на домакина:" #: ../control-center:1584 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: ../control-center:1584 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "" #: ../control-center:1678 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не е възможно %s да бъде fork-нат" #: ../control-center:1689 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "не е възможно да бъде fork-нат и изпълнен \"%s\", тъй като не е изпълнима " "програма" #: ../control-center:1815 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:1824 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:1834 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../control-center:1841 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center:1843 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center:1844 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center:1846 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center:1854 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Относно - Контролен център на Mandriva Linux" #: ../control-center:1863 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center:1867 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(верися на perl)" #: ../control-center:1872 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center:1877 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Боян Иванов\n" "Христо Христов" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1925 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Контролен център на Mandriva Linux" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1936 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DracКонзола" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който желаете да използвате" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Конфигурационен център на менюта" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигуриране..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да конфигурирате" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук, за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Начално зареждане" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Планирани задачи" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "ТВ карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Споделяне на дялове" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройка на прокси" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Временни устройства" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Задаване на Samba точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(оригинална версия на C)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(дизайн)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "Избор на изгледа на менюто и задаване кои програми да се показват" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Ще смените профила \"%s\" с \"%s\" .\n" #~ "\n" #~ "Сигурен ли сте ?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Профили" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Нов" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Нов профил..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "Име на новия профил (ще бъде създаден, като копие на текущият):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ок" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Профилът \"%s\" вече съществува!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Изтриване на профил" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Профил за изтриване:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Не може да изтриете профила, който ползвате в момента" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Добавяне на DNS клиент" #~ msgid "Add new users" #~ msgstr "Добавяне на потребители" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Стартова конфигурация" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Стартова дискета" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Изберете графичен мениджър" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Настройка на PXE" #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Споделяне на интернет връзката" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandriva SA" #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandriva SA" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "Disk Partionning" #~ msgstr "Разделяне на дискове" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Настройка на дисплея" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Графичен менажер" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "Дракчасовник" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " #~ "час." #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност " #~ "и правата" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Флопи" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Интернет и мрежи" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Интернет достъп" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Споделяне на връзката с Интернет" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Настройка на клавиатура" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Настройка на връзките" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center %s" #~ msgstr "Мандрейклинукс контролен център %s" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center %s\n" #~ msgstr "Мандрейклинукс контролен център %s\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux Control Center is Mandriva Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandriva Linux Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Мандрейклинукс Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" #~ "Мандрейклинукс.Той позволява на системния администратор да \n" #~ "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" #~ "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" #~ "избягва досега с трудния команден промпт." #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Наблюдение на връзките" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Нова връзка" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следващ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предишен" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Настройки на услугите" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Прескача помощника" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " #~ "софтуерните пакети" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към " #~ "локалния DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за " #~ "мрежата ви" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата " #~ "ви." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "The place where you can configure your Mandriva Linux Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейклинукс системата си" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip у-во" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "милтимедийно ядро" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител"