aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-cn/5.po
blob: 93b118601ff20c3ae8ff688f8e484c47f8fb85e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-17 20:43:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/5/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
msgstr "即将到来的"

#: "/web/en/5/download_index.php +67"
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下载 Mageia 5 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"

#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "支持多至 167 种语系:"

#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "更多!"

#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看详细列表"

#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"

#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"

#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs and LiveDVDs"

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"

#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"

#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"

#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有线网络安装 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"

#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"

#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "有线网络安装 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"

#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +256"
msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language that English."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "English only (CD)"
msgstr "只有英语"

#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"

#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "下载"

#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "链接"

#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "版本通告"

#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 5</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "需要稳定发型版?"

#: "/web/en/5/download_index.php +509"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +511"
#, fuzzy
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "想要更多挑战?"

#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "错误报告"

#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +14"
msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 是 Mageia计划的新、结实、稳定的linux发行版。"

#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "关于 Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 是一个 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布。他能以多种方式安装,如最流行的live介质和传统ISO。"

#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "立即下载"

#: "/web/en/5/index.php +40"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO可让您免安装试用Mageia。 按 <a href=\"%s\">此说明</a> 将Live ISO导入CD, DVD 或 USB 设备。您可以直接用它运行 Mageia 5 ,试用 Mageia的一种图形界面,例如 GNOME 或KDE。"

#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "传统ISO是直接安装Mageia的传统方式。参看这种安装方式的完整<a href=\"%s\">文档</a>。"

#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5包含KDE, Gnome, XFCE, Mate和 Cinnamon等桌面管理器。"

#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "在官方软件仓库中有许多应用程序。您可以查阅<a href=\"%s\">Mageia 应用程序数据库</a>以获得Mageia软件包的完全列表。"

#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "新鲜内容"

#: "/web/en/5/index.php +51"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Mageia 5拥有很多优点,这里大量列出 - 参阅<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>获取更多信息。"

#: "/web/en/5/index.php +53"
msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +56"
#, fuzzy
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "为了帮助用户配置和使用Mageia, 提供一些关于社区和本项目的信息,我们增加了新的<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>页面。当任何一个图形环境第一次启动时,它会自动打开。"

#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +73"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia 控制中心"

#: "/web/en/5/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia 环境"

#: "/web/en/5/index.php +87"
#, fuzzy
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia既是要给社区,又是一个linux发行版, Mageia 5 是我们的第四个发布版本。"

#: "/web/en/5/index.php +89"
msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 由<a href=\"%s\">Mageia.org 非盈利性组织</a>提供支持,由经认证和遴选的志愿者组成的一个联合体控制。"

#: "/web/en/5/index.php +91"
msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">全世界100多个人</a>制造。"

#: "/web/en/5/index.php +93"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。"

#: "/web/en/5/index.php +95"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "我们欢迎志愿者关注Mageia社区的许多不同的小组,我们鼓励您 <a href=\"%s\">加入我们</a>。"

#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"

#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"

#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
#~ msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"

#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
#~ msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"

#~ msgid "Looking for a stable release?"
#~ msgstr "需要稳定发型版?"

#~ msgid "Development roadmap"
#~ msgstr "开发进度"

#~ msgid "Features review"
#~ msgstr "特性回顾"

#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32bit"

#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64bit"

#~ msgid "dualarch"
#~ msgstr "dualarch"

#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
#~ msgstr "下载 Mageia 5 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"

#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
#~ msgstr "如果要把ISO文件导入U盘, <span class=\"warn\">绝不要使用 Unetbootin</span>。到 <a href=\"%s\">这里</a> 寻找替代方案。"

#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
#~ msgstr "Mageia 5.1 是一个 Mageia 5的<a href=\"%s\">维护</a> 版本,使用更新介质中的当前软件包。它修复了一个syslinux 缺陷,该缺陷会导致某些人使用烧录的cd/dvd安装失败。"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "大小"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "通告:"

#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
#~ msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"

#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
#~ msgstr " dualarch DVD仅包含最少的软件包。"

#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
#~ msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"

#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
#~ msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "全部语言"

#~ msgid "English only"
#~ msgstr "只有英语"

#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
#~ msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"

#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
#~ msgstr "2月1日<sup>st</sup> 2014年"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">版本通告</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"

#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
#~ msgstr "升级<br>自 Mageia 3?"

#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
#~ msgstr "在寻找Mageia 3?"

#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
#~ msgstr "<a href=\"%s\">它在这里</a>。"

#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
#~ msgstr "您能 <a href=\"%s\">帮助</a>我们 <a href=\"%s\">完善 Mageia 5</a>."

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"

#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
#~ msgstr "我们增加了两个桌面环境: Mate 和 Cinnamon, 都可在传统安装 DVD/ISO中找到。 为了使其更友好,我们重新构建了 <a href=\"%s\">自定义桌面选择</a>。"

#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
#~ msgstr "Mageia做了不少工作。很多软件包从Gtk2移植到GTK3,使用更多的现代组件。当需要权限时,我们也把所有工具从过时的用户模式移植到polkit。"

#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
#~ msgstr "TexLive曾经需要大约1GB的数据来安装--现在被拆分为3个软件包,这一般意味着更小的磁盘占用。"