aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ia/about.po
blob: a42fffd92ae3f2402e9e8340c253f84239a3efa5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
# gettext catalog for about web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
#
# Translators:
# Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>, 2016
# Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:57:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-03 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/about/index.php +12"
msgid "About Mageia"
msgstr "Re Mageia"

#: "/web/en/about/index.php +13"
msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia es un projecto de software libere conducite per le communitate. Apprende plus de illo."

#: "/web/en/about/index.php +14"
msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, re, mission, contactos, governamento, valores, linea temporal"

#: "/web/en/about/index.php +35"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia es un systema operative libere basate sur GNU/Linux."

#: "/web/en/about/index.php +36"
msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "Illo es un <a href=\"../community/\">projecto communitari</a>, appoiate per <a href=\"#mageia.org\">un organisation non lucrative</a> de contribuentes elegite."

#: "/web/en/about/index.php +39"
msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Nostre mission: Crear bon instrumentos pro le gente."

#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
msgstr ""

#: "/web/en/about/index.php +41"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Usque nunc,  Mageia:"

#: "/web/en/about/index.php +44"
msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">comenciava in Septembre 2010 como un furca</a> de Mandriva Linux,"

#: "/web/en/about/index.php +46"
msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
msgstr "reuniva <a href=\"../community/\">centos de personas passionate e plure companias mundialmente</a>,"

#: "/web/en/about/index.php +47"
msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
msgstr "qui usa software libere pro coproducer le infrastructura, le distribution mesme, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">livration</a> e <a href=\"../support/\">appoio</a>;"

#: "/web/en/about/index.php +49"
#, fuzzy
msgid "released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>"
msgstr "publicava cinque versiones stabile principal <a href=\"../1/\">in Junio 2011</a>, <a href=\"../2/\">in Maio 2012</a>, <a href=\"../3/\">in Maio 2013</a>, <a href=\"../4/\">in Februario 2014</a>  e <a href=\"../5/\">in Junio 2015</a>."

#: "/web/en/about/index.php +70"
msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "es le structura legal francese ubicate in Paris qui appoia le projecto Mageia."

#: "/web/en/about/index.php +73"
msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
msgstr ""

#: "/web/en/about/index.php +74"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""

#: "/web/en/about/index.php +75"
msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">reportos financiari</a>, <a href=\"../thank-you/\">donatores</a>."

#: "/web/en/about/index.php +79"
msgid "Mageia license"
msgstr "Licentia de Mageia"

#: "/web/en/about/index.php +80"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
msgstr "Nostre contributiones es basate sur <a href=%s>nostre licentia</a>."

#: "/web/en/about/index.php +83"
msgid "Code of conduct"
msgstr "Codice de conducta"

#: "/web/en/about/index.php +84"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
msgstr "In nostre communitate nos usa le <a href=%s>Codice de conducta</a>."

#: "/web/en/about/index.php +87"
msgid "Media &amp; artwork"
msgstr ""

#: "/web/en/about/index.php +89"
msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Logo, coperturas de CD, files multimedia</a>."

#: "/web/en/about/index.php +90"
msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>."
msgstr ""