aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/es/2.po
blob: 80ed6e12514407fa4b7ae6a87231b3146f44c3d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
# gettext catalog for 2 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 2
# 
# include translation strings from:
# en/2/download_index.php
# en/2/for-pc/index.php
# en/2/for-server/index.php
# en/2/index.php
# en/2/nav.php
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Descargue Mageia 2"

#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descargue Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imágenes ISO para instalación por red."

#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, libre, descarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
msgstr "Descargue <strong>Mageia 2</strong>"

#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Pero por favor, recuerde que ya <a href=\"http://blog.mageia.org/es/2013/11/23/hasta-siempre-mageia-2/\">alcanzó el fin de soporte</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
msgstr "Variedades de instalación"

#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
msgstr "Tamaño"

#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
msgstr "enlace"

#: "/web/en/2/download_index.php +65"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Más de 167 idiomas soportados:"

#: "/web/en/2/download_index.php +68"
msgid "and so much more!"
msgstr "¡Y mucho más!"

#: "/web/en/2/download_index.php +69"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vea la lista completa"

#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Estas imágenes iso (DVD Y CD) contienen exclusivamente Software Libre."

#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
msgstr "En consecuencia, <span class=\"warn\">no se incluyen controladores propietarios Wi-Fi o de vídeo."

#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
msgstr "Si necesita controladores WiFi o de video <em>al momento de instalar</em>, deberá elegir los LiveCD.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
msgstr "Si lo desea, puede añadir el repositorio nonfree <em>después</em> de la instalación."

#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
msgstr "Por favor, tenga en cuenta que hay <span class=\"warn\">problemas en portátiles con tarjetas gráficas Intel, AMD/ATI y nVidia.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
msgstr "Lea la errata sobre ello"

#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Use los LiveCD SOLO para instalaciones nuevas."

#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "¡NO USE los LiveCD para actualizar Mageia 1!"

#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "Use el DVD or CD de arriba y vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
msgstr "Idiomas incluidos:"

#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
msgstr "Cada descarga pesa 700MB aproximadamente."

#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD para instalaciones por red de cable"

#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descarga rápida (aprox. 40 MB), inicio inmediato para instalar <em>por red de cable</em> o en disco local."

#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
msgstr "CD únicamente con Software Libre"

#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
msgstr "Igual + firmware no libre"

#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesario para algunas controladoras de disco, tarjetas de red, etc."

#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
msgstr "22 de mayo de 2012"

#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de versión"

#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Obtener imagen en memoria USB</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "¿Nuevo usuario? <a href=\"%s\">Aquí hay una página en la wiki para usted.</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
msgstr "¿Actualizando<br>desde Mageia 1?"

#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>no use</strong> LiveCD;"

#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "¿Busca Mageia 1?"

#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Aquí la encuentra</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Por favor, recuerde que ya <a href=\"https://blog.mageia.org/es/2012/12/02/fin-de-soporte-para-mageia-1/\">alcanzó su fin de soporte</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
msgstr "Mageia 2, para su PC"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "para su PC"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Mucho"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
msgstr "Hay 19&nbsp;881&nbsp;paquetes en nuestros repositorios. Y eso es sólo para la rama de 64-bits."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "El número total es el doble que &ndash; y si considera los backports, los paquetes que aún se prueban en Cauldron... verá que los usuarios de Mageia son mal criados por decisión propia."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Ésta es una multi-sección, primero de los ambientes gráficos de trabajo, y luego de las aplicaciones base que puede utilizar en su escritorio:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 2 tiene todos los escritorios principales:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Y luego están los administradores de ventanas, incluyendo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 y Awesome."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Aplicaciones &rarr;"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Hay muchos, muchos para elegir &ndash; incluyendo los mas populares."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "La red"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Elija su navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash;o uno de los muchos otros tales como Lynx o Konqueror; luego elija un cliente de correo electrónico entre KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o tal vez Claws-Mail o Mutt."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Mensajería"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Elija entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu para mensajería instantánea; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc para chat IRC; pruebe QuteCom o Ekiga (o incluso Skype) para VOIP."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Aquí están las dos suites de oficina completamente equipadas LibreOffice y Calligra, como también AbiWord, y un conjunto de editores de texto incluyendo Kate; para finanzas están KMyMoney, Skrooge o GnuCash para nivel profesional."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Utilice GIMP para una poderosa manipulación de imágenes, o Inkscape para dibujo vectorial; Blender para animaciones serias. DigiKam o Showfoto se encargarán de sus fotos, hablar con su cámara y darle mas edición básica de imagen."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Para reproducir archivos de audio, elija Amarok 2.5.0 o Rhythmbox, entre otros; use VLC, Totem o MPlayer para video y audio, o use el Centro Multimedia XBMC como su sistema de entrenimiento horageño. Algunos paquetes se pueden encontrar en los repositorios Core y Tainted: los paquetes del repositorio Core sólo soportan codecs no sujetos a patentes y los paquetes en el repositorio Tainted soportan todos los codecs, para usuarios que viven en países donde estos codecs no infringen las leyes locales."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Para edición de archivos de video pruebe Avidemux, Kino u OpenShot; para subtítulos está el Compositor de Subtítulos Gaupol; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV para ver o grabar programas de TV."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Además"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Luego está ZoneMinder, para Seguridad CCTV; VirtualBox o WINE para virtualización; y un rango de ambientes de desarrollo tales como Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
msgstr "Para más infomración acerca de estos y otros paquetes, vea las <a href=\"%s\">notas de versión de Mageia 2</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Puede dar una mirada a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para obtener una lista mas completa de paquetes de Mageia."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
msgstr "Mageia 2, para su servidor"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "para su servidor"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 2 tiene todos los principales servicios y paquetes de servidor que necesitará para correr su servidor."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Además de la variedad incluida aquí, puede encontrar muchas otras en los repositorios: puede usar rpmdrake para buscar paquetes, o revisar la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Para administración centralizada, incluimos pupper 2.7.11; nosotros lo usamos ampliamente en <a href=\"%s\">nuestra propia infraestructura</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Todos los componentes de Alta Disponibilidad se han actualizado, y ahora se incluye drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 y Pacemaker 1.1.7."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
msgstr "Las bases de datos incluidas son PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que sustituye a MySQL 5.5.23; BDB."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "Y también estan los servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Los servidores web incluidos son Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 y lighttpd 1.4.30."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Para compartir archivos y directorios e impresión remota en redes heterogéneas, tenemos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 y Cups 1.5.2."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Servidores de correo incluidos en Mageia 2: Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 y Dovecot 1.2.17."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
msgstr "Para más información sobre estos y otros paquetes, revise las <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Notas sobre Mageia 2</a>."

#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"

#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 2 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."

#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 2 es una distribución GNU/Linux para su computador, lanzada por la <a href=\"%s\">Comunidad Mageia</a>."

#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué novedades hay?"

#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "¡Demasiado para incluir todo! Vea las <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de versión</a> para una extensa exposición."

#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">¡Descárguela ahora mismo!</a>"

#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexto"

#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, siendo Mageia 2 nuestra segunda versión."

#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Desde el lanzamiento de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nuestro producto ha estado consistentemente en los <a href=\"%s\">top 10 de las distribuciones mas populares de Distrowatch</a>."

#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 2 está apoyada por <a href=\"../about/\">la organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."

#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 2 ha sido realizada por más de 100 personas alrededor del mundo."

#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Nuestro trabajo se suma al excelente trabajo de la amplia comunidad de Linux y el Software Libre. Aspiramos a entregar una de las mejores, más estables, confiables y de mejor experiencia y plataformas que podamos; para usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."

#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Los nuevos contribuidores son bienvenidos en cualquiera de los diferentes equipos de la comunidad Mageia, por lo que animamos a unirse."

#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Para PC"

#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Para servidor"