aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ast/5.po
blob: 557b4da5ee92ebe89806b409a203b6b978b90ad3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
msgstr "Baxada"

#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +153"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +153"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
#, fuzzy
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una <a %s>unidá USB</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +159"
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."

#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +164"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tastos d'instalación clásicos"

#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Sofítense más de 167 llingües:"

#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "and so much more!"
msgstr "¡y milenta más!"

#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar."

#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"

#: "/web/en/5/download_index.php +203"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +204"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live."

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
#, fuzzy
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Usa los LiveCDs y LiveDVDs NAMÁI pa instalaciones nueves."

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
#, fuzzy
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "¡NUN uses estos LiveCDs o LiveDVDs p'anovar dende Mageia 3!"

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada"

#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalación clásica"

#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Live Media"
msgstr "Mediu Live"

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalación per rede"

#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritoriu"

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritoriu GNOME"

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escritoriu KDE"

#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador per rede"

#: "/web/en/5/download_index.php +266"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador per rede, CD de software llibre"

#: "/web/en/5/download_index.php +267"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Caltien namái software llibre"

#: "/web/en/5/download_index.php +270"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre"

#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de software llibre"

#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD de software non llibre"

#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura sofitada"

#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +289"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits."

#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Download Method"
msgstr "Métodu de descarga"

#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "Direct Link"
msgstr "Enllaz direutu"

#: "/web/en/5/download_index.php +304"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Format"
msgstr "Formatu"

#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "link"
msgstr "enllaz"

#: "/web/en/5/download_index.php +429"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de llanzamientu"

#: "/web/en/5/download_index.php +430"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cuál escoyer</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +432"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "¿Recién llegáu? <a href=\"%s\">Equí ta la páxina wiki pa ti.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +434"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aídamos en %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +437"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "¿Anovando <br>dende %s ?"

#: "/web/en/5/download_index.php +440"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nun</strong> uses LiveCDs;"

#: "/web/en/5/download_index.php +441"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guía d'anovamientu</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +444"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "¿Guetando %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +446"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ta <a href=\"%s\">equi</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +448"
#, fuzzy
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +453"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Necesites más retos?"

#: "/web/en/5/download_index.php +454"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Pues <a href=\"%s\">aidamos</a> <a href=\"%s\">en %s</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr ""

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de fallos"

#: "/web/en/5/index.php +12"
#, fuzzy
msgid "Mageia 5.1"
msgstr "Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +15"
msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +35"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Tocante a Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +37"
msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 ye una distribución GNU/Linux pal to ordenador,  llanzada pola href=\"%s\">comunidá Mageia</a>. Pue instalase de munches formes, coles ISOs Live o Classical en siendo los métodos más populares."

#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid "Download it right away!"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +44"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +46"
msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +48"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Hai milenta aplicaciones nos repositorios oficiales. Pues echa-y un güeyu a la <a href=\"%s\">Base de datos d'aplicaciones Mageia</a> pa consiguir una llista completa de los paquetes dientro Mageia"

#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué hai nuevo?"

#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +55"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centru de control de Mageia"

#: "/web/en/5/index.php +86"
msgid "Mageia in context"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +88"
#, fuzzy
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia ye una comunidá y una distribución Linux, con Mageia 5 siendo'l nuesu cuartu llanzamientu."

#: "/web/en/5/index.php +90"
msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 ta sofitáu pola <a href=\"%s\">organización ensin ánimu llucru Mageia.org</a>, que ta gobernada por un cuerpu de reconocíos y esbillaos contribuyentes."

#: "/web/en/5/index.php +92"
msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 féxose por más de <a href=\"%s\">100 persones alredor del mundiu</a>."

#: "/web/en/5/index.php +94"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +96"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""

#~ msgid "Dualarch"
#~ msgstr "Arquitectura dual"

#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
#~ msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"

#~ msgid "LiveCDs"
#~ msgstr "LiveCDs"

#~ msgid "English only (CD)"
#~ msgstr "Namái inglés (CD)"

#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#~ msgstr "Pa Windows usa <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"

#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Ten procuru esto ye una alfa, llanzamientu inestable."

#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."

#~ msgid "Looking for a stable release?"
#~ msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"

#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32bit"

#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64bit"

#~ msgid "dualarch"
#~ msgstr "dualarch"

#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
#~ msgstr "Descargar imáxenes de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, ISO d'instalación per rede"

#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, llibre, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
#~ msgstr "Si quies poner la ISO nun llápiz USB, <span class=\"warn\">por favor NUN uses Unetbootin</span>. Écha-y un güeyu <a href=\"%s\">equí</a> pa la alternativa."

#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
#~ msgstr "Mageia 5.1 ye un llanzamientu de <a href=\"%s\">caltenimientu</a> pa Mageia 5 colos paquetes de los medios d'anovamientu d'anguaño. Tamién tien una igua pal fallu de syslinux qu'antemanaba la non instalación dende un cd/dvd grabáu."

#~ msgid "size"
#~ msgstr "tamañu"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"

#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
#~ msgstr "Estos DVD y CD caltienen software llibre y dalgunos controladores propietarios."

#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
#~ msgstr "El DVD dualarch caltien namái una llistáu mínima de paquetes"

#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
#~ msgstr "Usa los DVD o CD d'enriba y mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"ast\">guia d'anovamientu</a>."

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Toles llingües"

#~ msgid "English only"
#~ msgstr "Namái inglés"

#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
#~ msgstr "Febreru 1<sup>u</sup> 2014"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de llanzamientu</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
#~ msgstr "¿Anovando<br>dende Mageia 3?"

#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
#~ msgstr "¿Guetando Mageia 3?"

#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Agora ta equí</a>."

#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
#~ msgstr "Pues <a href=\"%s\">ayúdamos</a> <a href=\"%s\">en Mageia 5</a>."

#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"