# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2018 # You-Cheng Hsieh , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-08 03:15+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 位元" #: "/web/en/6/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 位元" #: "/web/en/6/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "即將到來" #: "/web/en/6/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "下載" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。" #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。" #: "/web/en/6/download_index.php +142" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "它只作為開發用途。 請不要用在營運環境或正式評估。" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它啟用以得到較好的效果。在網頁的 下方會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。" #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 CD 或 DVD 碟片。" #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "所有的 ISO 都可以從 USB 隨身碟啟動。" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO 植入一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:" #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。" #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "不支援 unetbootin。" #: "/web/en/6/download_index.php +167" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windows 請查看我們的 wiki 上有提供方法。" #: "/web/en/6/download_index.php +167" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +170" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "如果您有 UEFI, 在 wiki 上可以找到更多說明。" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +181" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "傳統安裝方式" #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的文件來了解安裝程式。" #: "/web/en/6/download_index.php +185" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "已支援167個語言:" #: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "and so much more!" msgstr "還有更多!" #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "See the comprehensive list" msgstr "查看完整清單" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。" #: "/web/en/6/download_index.php +193" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。" #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/6/download_index.php +206" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +207" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。" #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +210" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +211" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "使用傳統安裝方法並參考 升級指南。" #: "/web/en/6/download_index.php +214" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +219" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "網路安裝CD" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "快速下載並透過 有線 網路或本機磁碟開機到安裝模式。" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "請查看 wiki 上有更詳細的說明。" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +223" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO 的大小約是 50MB。" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Classic Installation" msgstr "傳統安裝" #: "/web/en/6/download_index.php +230" msgid "Live Media" msgstr "Live 媒體" #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Network Installation" msgstr "網路安裝" #: "/web/en/6/download_index.php +236" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +237" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。" #: "/web/en/6/download_index.php +245" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: "/web/en/6/download_index.php +248" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Gnome 桌面" #: "/web/en/6/download_index.php +252" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma 桌面" #: "/web/en/6/download_index.php +256" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce桌面" #: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Network installer" msgstr "網路安裝" #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "網路安裝,自由軟體 CD" #: "/web/en/6/download_index.php +275" msgid "Contain only free software" msgstr "只包含自由軟體" #: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD" #: "/web/en/6/download_index.php +279" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。" #: "/web/en/6/download_index.php +283" msgid "Free Software CD" msgstr "自由軟體 CD" #: "/web/en/6/download_index.php +285" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "非自由韌體 CD" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Supported Architecture" msgstr "支援的架構" #: "/web/en/6/download_index.php +293" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。" #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。" #: "/web/en/6/download_index.php +309" msgid "Download Method" msgstr "下載方式" #: "/web/en/6/download_index.php +311" msgid "Direct Link" msgstr "直接連結" #: "/web/en/6/download_index.php +312" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。" #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "我們建議您使用 BitTorrent 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +320" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。" #: "/web/en/6/download_index.php +337" msgid "Format" msgstr "格式化" #: "/web/en/6/download_index.php +338" msgid "link" msgstr "連結" #: "/web/en/6/download_index.php +442" msgid "Release notes" msgstr "發行紀錄" #: "/web/en/6/download_index.php +443" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "Which to choose" msgstr "選擇哪個" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +445" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "將 ISO 裝到 USB 隨身碟上" #: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "新手嗎? 這裡有 wiki 可以參考。" #: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +447" msgid "Help us on %s" msgstr "幫助我們完成 %S" #: "/web/en/6/download_index.php +451" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "想要找穩定的版本?" #: "/web/en/6/download_index.php +453" msgid "It is here." msgstr "它在這裡。" #: "/web/en/6/download_index.php +455" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "想要從 %s 升級?" #: "/web/en/6/download_index.php +457" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +458" msgid "see the upgrade guide" msgstr "參考升級指南" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "開發路線圖" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "特色評估" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "勘誤表" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "問題回報"