# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: about/code-of-conduct # # include translation strings from: # en/about/code-of-conduct/index.php # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11" msgid "Code of Conduct - Mageia" msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12" msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users." msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13" msgid "mageia, values, conduct, rules" msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20" msgid "Code of Conduct" msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27" msgid "" "The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this " "community to be a nice place for both newcomers and current members, where " "everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of " "his/her contributions are." msgstr "Mageia 計畫是一個對所有人開放的活躍社群。我們希望不管是新加入者或者是現有的成員,這個社群都可以讓所有人感到舒適並且接受任何程度與型態的貢獻。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29" msgid "" "In the Mageia Community, participants from all over the world come together " "to create a Free Software operating system. This is made possible by the " "support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those " "who create and use Mageia, as well as other Free Software project members." msgstr "在 Mageia 社群裡面,世界各地的參與者一起創造了一個自由軟體的作業系統。包括了創造與使用 Mageia 的人們,其他使用自由軟體計畫的成員,他們的支援、辛勤的工作與熱誠讓這樣的計畫成為可能的事實。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31" msgid "" "This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants " "can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to " "explain how we can support each other." msgstr "這份文件提供了 一些導引,關於確保 Mageia 參與者應如何有效地在一個正面且激勵性的環境當中互相合作,並且解釋了我們應該如何支援其他人。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33" msgid "" "This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with" " the Mageia project and its community services." msgstr "本行為準則要分 享給參加 Mageia 計畫與其社群服務的所有貢獻者和使用者。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37" msgid "Overview" msgstr "概述" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39" msgid "" "This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common " "sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our" " project together include:" msgstr "本行為準則概要 地提供了我們社群所共享的價值觀與「常識」看法。讓我們的計畫能團結一致所必備的基本準則包括:" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41" msgid "Be considerate" msgstr "互相著想。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42" msgid "Be respectful" msgstr "互相尊重。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43" msgid "Be collaborative" msgstr "互相合 作。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44" msgid "Be pragmatic" msgstr "秉 持務實。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45" msgid "Support others in the community" msgstr "支援社群 中的其他人。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46" msgid "Get support from others in the community" msgstr "從 社群中的其他人獲得支援。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49" msgid "" "This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members " "of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC " "channel, public meeting or private correspondence within the context of the " "Mageia project and its services. The community acts according to the " "standards written in this Code of Conduct and will defend these standards " "for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the " "right to suspend the access of any person who persists in breaking our " "shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and " "brought to the attention of the Mageia Council for a final decision." msgstr "本行為準則表明 了我們對於 Mageia 社群成員一致同意的行為標準,無論是在任何討論區、郵件論壇、wiki、網站、IRC 頻道、公開會議或私人信件往來,只要是和 Mageia 計畫及其服務有關均適用。社群根據寫於本行為準則中的標準行事,並且會為了社群的利益來維護這些標準。對於任何堅持要破壞我們共同行為準則的人,所有 Mageia 團隊的領導人都擁有中止他們存取權的權利,或是如果有需要的話,可以把該問題提請 Mageia 委員會做最後裁決。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52" msgid "Be considerate." msgstr "互相著想。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54" msgid "" "Your actions and work will affect and be used by other people, and you in " "turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make " "will affect other community members, and we expect you to take those " "consequences into account when making decisions." msgstr "您的 行動及成果會影響並被其他人所使用,而之後您也會反過來需要依靠其他人的成果及行動。您所做的任何決定都將影響其他的社群成員,而我們期望 您在做出決定時考慮到那些結果。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56" msgid "" "As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others " "and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that " "you try to follow the project schedule and guidelines." msgstr "身為貢獻者的\n話,要確認您對其他人的成果有給予完整的交代,並牢記您的更改會如何影響其他人。我們也期待您試著遵照計畫進度表和指導方針。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58" msgid "" "As a user, remember that contributors work hard on their contributions to " "Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular " "issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate" " and well-mannered information to all concerned." msgstr "身為使用者的 話,要記得貢獻者對 Mageia 努力地貢獻且感到非常自豪。如果您因為某特定問題感到沮喪的話,若您能夠提供準確且有用的訊息給所有相關人員,那麼您的問題會更有可能解決。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60" msgid "Be respectful." msgstr "互相尊重。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62" msgid "" "In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel " "comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely " "necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should " "first assume that people mean well." msgstr "為了使 Mageia 社群保持健康,其成員必須感到舒適和被接納。要達成這個的話互相尊重是絕對必要的。若有任何意見不同的情形發生時,您應先假定人們並無惡意。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64" msgid "" "We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of " "discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect " "for the views of others will go a long way to winning respect for your own " "view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming " "well-meaning motivation will make community members feel comfortable and " "safe, and will result in more motivation and productivity." msgstr "我們不會容忍人 身攻擊、種族主義、性別歧視或任何其他形式的歧視。意見分歧有時是不可避免的,但尊重別人的看法往往也會贏得別人尊重您自己的看法。尊重他人、他們的成 果、貢獻,並假定人們無惡意動機將使得社群成員感到舒適和安全,而且也會帶來更多的積極性和生產力。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66" msgid "" "We expect members of our community to be respectful when dealing with other " "contributors, users and communities. Remember that Mageia is an " "international project and that you may be unaware of important aspects of " "other cultures." msgstr "我們期望我們的 社群成員在打交道時,要尊重其他的貢獻者、使用者以及社群。請記得 Mageia 是個國際性的計畫,而您對其他文化某些重要的層面可能不瞭解。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68" msgid "Be collaborative." msgstr "互相合作。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70" msgid "" "The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit " "duplication of effort while improving the quality of the produced software. " "In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when " "requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails " "(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for " "clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, " "assume that people mean well." msgstr "自由軟體的進展 仰賴著合作關係:這讓增進軟體品質的同時降低了重複的工作。為了避免誤會,在詢問以及給予協助的時候儘量保持清楚而且簡潔。請記住,誤會其他人電子郵件的 意思是很常發生的(特別是用非母語所撰寫的信件)。當你對某件事情覺得不清楚,請詢問關於該部分的說明,並且記住第一個前提:首先,假設對方是出於好意。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72" msgid "" "As a contributor, you should aim to collaborate with other community members" " as well as with other communities (upstream projects for instance) that are" " interested in, or depend on the work you do. Your work should be " "transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even " "when not fully completed). If you wish to work on something new in existing " "projects, keep those projects team informed of your ideas and progress." msgstr "作為貢獻者,你 應該專注於跟社群成員、還有其他你關心的、或者需要你的貢獻的其他社群(舉例來說,上游計畫的社群)合作。你的成果應該是透明公開,而且能儘快回饋到社群 裡面(即使並非完成品)。如果你希望在現存的計畫裡面做出新的貢獻,讓這些計畫的團隊知道你的計畫與進度。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74" msgid "" "It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an" " idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, " "always ensure that you keep the outside world informed of your work and " "publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute " "to your efforts." msgstr "關於新點子的實 作要達到共識有的時候並不容易,所以不要覺得在你開始工作前達到共識是你的責任。儘管如此,請總是確保讓外界了解你的進度,並且將它公開讓其他人可以測 試、討論、並且對你的努力可以提出貢獻。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76" msgid "" "Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from " "the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you" " have achieved and by acting responsibly towards others who come after you " "to continue working on the project." msgstr "對每個計劃來 說,貢獻者們來來去去。當你離開或者暫時停止在某個計劃上面的付出,不管貢獻多少,你都應該對你的貢獻感到驕傲,同時你也應對該計畫後繼者負起交接責任。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78" msgid "" "As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered " "comments can cause pain and demotivate other community members, but " "considerate discussion of problems can bring positive results. An " "encouraging word works wonders." msgstr "作為使用者,你 的意見回饋是重要的,而且回饋時的表達形式也同等重要。思慮不周的評論可讓人苦惱,也讓其他的社群成員失去動力,但對問題的周詳討論卻可以帶來正面的結 果。一句鼓勵的話可以創造奇蹟。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81" msgid "Be pragmatic." msgstr "秉持務實。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83" msgid "Mageia is a pragmatic community." msgstr "Mageia 是個務實的社群。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84" msgid "" "We value tangible results over having the last word in a discussion. We " "defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we " "don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more " "important results. We are open to suggestions and welcome solutions " "regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps " "getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being " "implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let " "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." msgstr "我們重視實際的 結果勝過於討論中的最後決定。我們捍衛我們的核心價值觀如自由和互相尊重的合作,但我們不會讓小問題的爭論阻擋了實現更重要成果的去路。我們對於建議的態 度是開放的,而且也歡迎解決方案,不論其來源為何。當有疑問時,支持能把事情解決的方案,勝過於雖有理論價值,但卻尚未實現的方案。使用能幫助完成工作的 工具和方法。讓做該工作的人下決定。如果出現一些看似無法協調的問題,諮詢有關的小組組長。如果有必要,可諮詢 Mageia 委員會。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." msgstr "支 援社群中的其他人。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89" msgid "" "Our community is made strong by mutual respect, collaboration and " "responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended" " and other community members may need help." msgstr "我們的社群是因 相互尊重、合作和負責任、務實的態度而強健的。有時候這些價值是必須被捍衛的,而其他社群成員可能也需要幫助。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91" msgid "" "If you witness others being attacked, think first about how you can offer " "them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability" " to help individually, go privately to the victim and ask if some form of " "official intervention is needed. Similarly you should support anyone who " "appears to be in danger of burning out, either through work-related stress " "or personal problems." msgstr "如果你看到其他人被攻擊,先想想你能如何提供個人的幫助。如果你覺得情況已超出你個人的能力,請私下向受害者詢問是否需要官方某種形式上的介入。同樣地,你應該幫助看起來快要累垮的任何人,無論是因為工作上的壓力或是個人問題。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93" msgid "" "When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our " "shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their " "actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the" " spirit of this Code of Conduct before those issues escalate." msgstr "當問題發生時,可考慮有禮貌地提醒那些與我們共同行為準則有關的人,來作為第一個行動。領導者的重要就在於他們的行動,他們能幫忙以身作則,在問題惡化前秉持著行為準則的精神把問題解決。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96" msgid "Get support from others in the community." msgstr "從社群中的其他人獲得支援。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98" msgid "" "Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our " "community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or " "differing views but to resolve them constructively. You should turn to the " "community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, " "consult the team(s) most directly involved." msgstr "政治上和技術上的意見不合總是在發生。我們的社群也不例外。我們的目標不是要避免意見不合或是不同的看法,而是要具建設性地解決它們。你應該向社群徵求意見、解決不合,並在可能的情況下,諮詢最直接相關的小組。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100" msgid "" "Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If " "necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less " "highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being " "attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider " "a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off " "period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different" " way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it " "can be tried and tested." msgstr "在 把意見不合變成公開爭論之前要先深入思考。如果有必要,請求調解,並嘗試在比較不會高度情緒化的媒介上來解決分歧。如果你覺得你或你的成果受到攻擊,在你 寫下憤怒回應之前先慢慢地呼吸。如果發現已在使用情緒性的語言,考慮暫停 24 小時 - 有時候就是需要一段冷靜期。如果你真的想要採取不同的方式,那麼我們建議你發布你的想法和你的成果,讓它可以廣泛被試驗。" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102" msgid "" "This document is licensed under the Creative Commons " "Attribution - Share Alike 3.0 License (parent" " version)." msgstr "這份文件採用 創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享 3.0 授權條款 (總部版)。"