# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Amy Xi , 2017 # Cheng-Chia Tseng , 2018 # yanicat , 2014 # yanicat , 2014 # You-Cheng Hsieh , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-24 09:01+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32位元" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64位元" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "即將到來" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "下載" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "下載Mageia 4 DVD,CD,LiveCD,或者網路安裝ISO映像檔" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, 免費,下載, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "但請記得它已經 不再維護。" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "如果您要將 ISO 放到 USB 隨身碟, 請不要使用 Unetbootin。 這裡有 替代方案 可以參考。" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 是 Mageia 4 維護中 的發行版本,包含目前更新媒體的軟體包。它也修正了有可能讓某些人無法從燒錄 CD/DVD 安裝的 syslinux 問題。" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "傳統安裝方式" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "格式" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "大小" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "連結" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "附註:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "已支援167種語言:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "還有更多!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "查看完整清單" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "這些 DVD 和 CD ISOs 包含自由軟體和某些專利驅動程式。" #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。" #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Dualarch DVD 只有包含最基本的軟體包。" #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。" #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從 Mageia 3 升級!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "使用上面的 DVD 或 CD 並參考 升級指南。" #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "所有語言" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "只有英文" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "網路安裝CD" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "快速下載並透過 有線 網路或本機磁碟開機到安裝模式。" #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "網路安裝,自由軟體 CD" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "某些磁碟控制器、網路介面卡等硬體會需要。" #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "2014年2月1日" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "發行紀錄" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "勘誤表" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "選擇哪個" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "把 ISO 放到 USB 隨身碟" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "新手嗎? 這裡有 wiki 可以參考。" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "從Mageia 3 升級?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "不要使用 LiveCDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "參考升級指南" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "想要找 Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "它在 這裡。" #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "需要更多挑戰?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "您可以 協助 我們 準備 Mageia 5。" #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "發行紀錄" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "勘誤表" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 是 mageia 專案的最新、可靠且穩定的 Linux 發行版。" #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "關於Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 是由 Mageia 社群發布的 GNU/Linux 發行版。它可以透過各種方法安裝,最常用的方式是 Live 或傳統 ISO。" #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "立刻下載!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可嘗試 Mageia。透過這些步驟將 Live ISO 轉移至 CD, DVD 或 USB 裝置上。然後您可以直接用它們執行 Mageia 4,並且使用 GNOME 或 KDE 其中一種圖形使用者介面來試用 Mageia。" #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。" #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的文件來了解安裝程式。" #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 包含各種桌面管理環境如 KDE, Gnome, XFCE, Mate, 和 Cinnamon。" #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "官方的軟體庫中有許多應用程式。您可以看看 Mageia 應用程式資料庫來取得 Mageia 的完整軟體包清單。" #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "新發現?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Mageia 4 有許多新的好東西,沒辦法全部寫在這裡 - 請看發行公告有更詳細的說明。" #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "為了協助使用者設定和使用 Mageia,並提供一些關於社群和專案的資訊,有一個程式叫做 MageiaWelcome。它會在第一次登入任何一種圖形環境的時候自動啟動。" #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia 的內涵" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia 是一個社群也是 Linux 發行版,而 Mageia 4 是我們的第四個版本。" #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 由 Mageia.org 非營利組織所支援,由一群被選出的貢獻者們共同治理。" #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 的發布歸功於全世界超過 100 名以上的貢獻者。" #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia 的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。" #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "我們歡迎新的貢獻者參與各種組成 Mageia 社群的不同團隊,歡迎您加入我們。 "