# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Translators: # xiao wenming , 2015 # zwpwjwtz , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-05 11:52+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "协助 Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "在这里您可以找到如何协助 Mageia 项目" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, contribute, howto, operating system" #: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system and a lively, fun community for building Free Software projects." msgstr "来自世界各地的人们一起建立了 Mageia – 一个以 Linux 为核心的操作系统以及一个充满活力,且有趣的社区进行 Free Software 项目." #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "这就是 Free Software,任何人都可以贡献!如果您有兴趣且希望加入,总是有您可以参与的事务,根据您的时间和技能而定;您总是能找到人欢迎并愿意协助和指导您,让您对这个项目的贡献达到极致!" #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "看看您可以做什么!" #: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Contribution entry points" msgstr "想要和 Mageia 共同进步,看这里" #: "/web/en/contribute/index.php +36" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "您希望加入 Mageia 社区吗?" #: "/web/en/contribute/index.php +38" msgid "" "Stop by the forums support " "section and check if you can answer a question." msgstr "去论坛 支持板块,看看有没有什么你可以回答的问题。" #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "在您的blog或微博上,在您的办公室内,与您身边的人聊聊这个项目。" #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, submit a bug report." msgstr "如果您遇到一个可以重现的 bug, 请提交这个错误报告。" #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "Make a donation!" msgstr "给我们捐款!" #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "来参加 Mageia 的活动,如测试日去发现、重现并帮助解决错误。" #: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "订阅团队讨论的邮件,查阅有什么问题,并提供您的宝贵意见。" #: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "学习关于一般自由软件,开源软件协作的方式,特别是 Mageia。" #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "如果您是学生,请考虑与您的导师讨论能否将参与此项目作为您学习的一部分;您不必非得是主修计算机科学才能向老师提出这想法。" #: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "Roles" msgstr "角色" #: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "帮助用户 & 拥护这个项目" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "IRC channels, forums, mailing-lists, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" msgstr "想要欢迎并帮助新用户或者和其他人分享您的小技巧?在 IRC 频道, 论坛, 邮件列表,本地活动?赶快通过上述方式与我们保持联络,一起分享快乐!" #: "/web/en/contribute/index.php +60" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "写文章、文案与文档" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " "and teaching others? You know how to mix form & content to push the " "right message? Get in touch with our Documentation " "team!" msgstr "您喜欢简洁、实用、好读的文章吗?您喜欢挑战怎么将复杂的想法或系统清楚地向其他人解释并教学吗?您指导如何结合表单格式& 内容,将正确的资讯推行出去吗?请与我们的文档组联系!" #: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Translating" msgstr "翻译" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join them!" msgstr "Mageia 已经被翻译超过 180 种语言!整理,完成,改善软件、指南、教程、站点、营销资料。感谢这么多贡献者的付出。加入他们!" #: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "Triaging" msgstr "分类" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly. Grow the Triage team and " "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " "and the Mageia Bugzilla used by " "developers." msgstr "出现错误!其中有些被回报。因此,理论上它们需要被分类以便让打包者与开发者能较容易的修复:验证(此问题能否被重现?),从报告者那里收集必要的调试信息,制定给负责人等等。请加入分类团队 来作为在论坛或者邮件列表中回报错误的用户,与使用Mageia Bugzilla 的开发者间的桥梁。" #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "Testing & QA" msgstr "测试 & QA" #: "/web/en/contribute/index.php +73" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! Testers and QA people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." msgstr "如果我们不能确信软件正确运作,我们不能发布它!测试人员和 QA 在做的就是这件事,确认我们的软件、包、ISO镜像与网站等的质量没有问题。" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "宣传、交流与推广" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Graphic & UI design" msgstr "平面 & UI 设计" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the Atelier " "team (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Atelier 团队(市场与联络团队)需要充分了解 Mageia 用户和开发者的想法,以便使 Mageia 在地区和世界范围内保持良好的声誉和影响力。" #: "/web/en/contribute/index.php +78" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics join the Atelier team!" msgstr "软件不只是代码,Mageia 也不只限于技术。因此,我们希望它能够更人性化、更实用、更美观。如果您在图形界面设计或人体工程学方面有独到的见解和经历,那就加入Atelier 团队吧!" #: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "Coding & packaging" msgstr "编程 & 打包" #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the Packagers " "team!" msgstr "通过您的技术支持,直接贡献到核心发行版!加入、修复、打补丁与维护将要加入到发行版的软件,不论是来自上游的项目或者 Mageia 专属的来源。加入打包团队!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "网络、工具、系统设计& 管理" #: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " "takes from system " "administrators to Web " "designers/developers/integrators to manage this huge task." msgstr "Mageia依赖于每个人都能协作的基础架构和工具。这需要专家去构建、维护、开发、提供和管理服务器、网络连接、安全、应用程序、数据流量等等。这需要 系统管理组以及 网站设计师/开发者/集成者 去完成这个大任务。" #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Mirroring" msgstr "镜像" #: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires several mirrors around the world, " "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please see" " how you can provide an official Mageia mirror." msgstr "让 Mageia 提供的所有软件可以被获取,需要世界各地有镜像, 协助分发 ISO 和软件包。如果您有多余的磁盘空间与贷款分享给大家,请到查看如何建立一个 Mageia 官方镜像站。" #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Donating" msgstr "捐助" #: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. 200+ persons already expressed their trust in us with" " their money, hardware or other resources. We keep a public record of what we get and how we use " "it." msgstr "财务捐款可以帮助我们分配特殊任务,确保我们的基础架构,赞助活动,商品& 交通。 超过200人基于信任 赞助了他们的金钱,硬件或者其他资源。我们保持公开资金的收入与流向。" #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "设计、实验、发现未知领域" #: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "提出您的想法,若有可行的方案更好。Mageia 项目并不只是做一个不一样的 Linux 发行版,也是一个新的产品与体验的建立。"