# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014,2017,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Участь у проєкті Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "На цій сторінці наведено настанови щодо участі у проєкті Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, участь, настанови, операційна система" #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" "conduct/\">lively, fun community</a> for <a " "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Люди з усього світу є учасниками проєкту Mageia – операційної системи, заснованої на Linux <em>та</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">жвавої, веселої спільноти</a> зі <a href=\"../about/values/\">створення проєктів вільного програмного забезпечення</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Участь може взяти будь-хто, — це вільне програмне забезпечення! Якщо ви цікавитеся проєктом і бажаєте до нього долучитися, ви можете допомогти у різні способи. Рівень вашої участі залежить від часу, який ви можете присвятити проєкту, та ваших навичок; ви завжди знайдете когось, хто допоможе вам, надасть пораду. Отже ваш внесок до проєкту буде максимально ефективним!" #: "/web/en/contribute/index.php +30" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Нижче наведено перелік деяких можливостей щодо участі." #: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "Contribution entry points" msgstr "Початкові настанови для учасників" #: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Хочете долучитися до спільноти Mageia?" #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " "section and check if you can answer a question." msgstr "Зазирніть до розділу підтримки <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форуму</a> і спробуйте відповісти на одне з питань." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "Повідомте про проєкт ваших знайомих, напишіть про нього у блозі, у вашому потоці повідомлень Twitter, ознайомте з ним ваших колег." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Якщо ви зіткнулися з вадо, яку можна відтворити, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">створіть звіт щодо вади</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" msgstr "Підтримайте проєкт <a href=\"../donate/\">фінансово</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Візьміть участь у якійсь з подій Mageia, зокрема у днях тестування з метою виявлення, відтворення та виправлення вад." #: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "Підпишіться на список листування якоїсь команди і стежте за повідомленнями, щоб визначити спосіб допомоги проєкту." #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "Ознайомтеся з принципами вільного програмного забезпечення, співпрацею у межах проєктів з відкритим кодом, зокрема Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "Якщо ви є учнем або студентом, спробуйте обговорити з вашим викладачем участь у проєкті в межах вашого навчального курсу; для цього не обов’язково спеціалізуватися на комп’ютерних науках." #: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" msgstr "Навички" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Допомога користувачам та інформаційна підтримка проєкту" #: "/web/en/contribute/index.php +58" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " "href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" msgstr "Бажаєте привітати і допомогти новим користувачам або поділитися корисними знаннями з досвідченими? Хочете спілкувати на <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">каналах IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форумах</a>, у <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">списках листування</a> або на місцевих зустрічах? Зв’яжіться з нами одним з вказаних вище способів і починайте роботу!" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Створення текстів, коригування текстів та документування" #: "/web/en/contribute/index.php +62" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " "and teaching others? You know how to mix form & content to push the " "right message? Get in touch with our <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "team</a>!" msgstr "Володієте навичками написання корисних, зрозумілих, коротких, грамотних та приємних у читанні текстів? Подобається це непросте мистецтво пояснювати складні ідеї і системи та навчальний процес? Знаєте, як поєднати форму і вміст так, щоб досягти бажаного результату? Зв’яжіться з нашою <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з документування</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "Translating" msgstr "Переклад" #: "/web/en/contribute/index.php +66" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" " " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "Існують переклади частин Mageia понад 180 мовами! Покращення, доповнення та удосконалення перекладів програмного забезпечення, довідників, настанов, вебсайтів, маркетинговго матеріалу тощо відбувається завдяки зусиллям багатьох людей. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">команд перекладачів</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" msgstr "Боротьба з вадами" #: "/web/en/contribute/index.php +70" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly." msgstr "Вади трапляються! І про деякі з них повідомляють. Тому, логічно, що вони потребують обробки для спрощення виправлення вад пакувальниками або розробниками: перевірка (чи можна відтворити ваду?), отримання потрібних діагностичних даних від автора звіту, та належної прив'язки звіту." #: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "" "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " "essential part in %sMageia's bug%s solving." msgstr "Цю та іншу роботу виконує наша %sкоманда з роботи з вадами%s. Долучайтеся до цієї команди і відігравайте ключову роль в усуванні %sвад у Mageia%s." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Тестування та забезпечення якості" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." msgstr "Не можна постачати програмне забезпечення, якщо немає певності у його працездатності! Учасники <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">команди тестування та забезпечення якості</a> працюють над тим, щоб програмне забезпечення, пакунки, образи ISO та вебсайти відповідали стандартам якості до того, як вони потраплять на очі користувачів." #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Маркетинг, робота з засобами масової інформації та розповсюдження інформації" #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Графіка та дизайн" #: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Покращення розуміння того, хто використовує та розробляє проєкт, з метою удосконалення прийомів роботи, забезпечення інформаційного супроводу та однозначності повідомлень Mageia, — все це є завданнями <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">команди Atelier</a> (маркетингу та зв’язку з громадськістю) на загальносвітовому та місцевому рівнях." #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" msgstr "Добре програмне забезпечення — це не лише код, а Mageia — це не лише сплав технологій. Слід робити все зручним, практичним і красивим! Якщо ви маєте талант та досвід у дизайні та ергономіці <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">долучайтеся до нашої художньої команди</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Coding & packaging" msgstr "Програмування та пакування" #: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " "team</a>!" msgstr "Створіть основу дистрибутива за допомогою ваших технічних навичок! Додавання, виправлення, латання та супровід програмного забезпечення, яке є частиною дистрибутива, основних проєктів та специфічних для Mageia пакунків. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">команди пакувальників</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Інтернет, інструменти, розробка систем та адміністрування" #: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " "takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system " "administrators</a> to <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " "designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." msgstr "Робота Mageia залежить від інфраструктури та інструментів, за допомогою яких всі учасники проєкту можуть співпрацювати. Отже, нам потрібні знавці, які можуть збирати, підтримувати, розробляти, надавати у користування та керувати серверами, з’єднаннями, захистом, програмами, потоками даних тощо. Ці величезні за обсягом завдання виконуються учасниками команд <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">системного адміністрування</a> та <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">вебдизайнерів, розробників та інтеграторів</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Mirroring" msgstr "Зберігання копій даних" #: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires <a " "href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" " how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Щоб кожен між отримати доступ до програмного забезпечення Mageia (образів системи та сховищ пакунків), нам потрібні <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">декілька дзеркал сховищ даних по всьому світі</a>. Якщо ви можете надати нам місце для зберігання даних та канал для їхнього розповсюдження, будь ласка, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">ознайомтеся з тим, як можна створити офіційне дзеркало даних Mageia</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Donating" msgstr "Фінансова підтримка" #: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" "=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with" " their money, hardware or other resources. We keep a <a " "href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " "it</a>." msgstr "Фінансова підтримка допоможе нам у виконанні певних завдань, захисті нашої інфраструктури, фінансуванні зустрічей, придбанні корисних дрібничок та сплаті транспортних послуг. <a href=\"../thank-you/\">Нам допомогли вже понад 200 людей</a>, зокрема надано підтримку грошима, обладнанням та іншими ресурсами. Ми ведемо <a href=\"../about/reports/\">відкритий запис отриманих ресурсів та повідомляємо про способи їхнього використання</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +101" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Моделювання, експериментування, розширення меж відомого" #: "/web/en/contribute/index.php +102" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Ідеї — чудова річ, але працездатні прототипи — ще краща. Проєкт Mageia — це не лише ще один дистрибутив Linux, але і проєкт зі створення нових продуктів та способів роботи з дистрибутивом та пов’язаними з ним даними."