# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: # Atilla Öntaş , 2014 # Fırat Kutlu , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-11 17:49+0000\n" "Last-Translator: Fırat Kutlu \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +41" msgid "Dualarch" msgstr "Dualarch" #: "/web/en/5/download_index.php +48" msgid "forthcoming" msgstr "yakında" #: "/web/en/5/download_index.php +61" msgid "Download" msgstr "İndir" #: "/web/en/5/download_index.php +62" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir." #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +132" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür." #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür" #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN." #: "/web/en/5/download_index.php +135" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for " "December 2014." msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm, araştırmacılarla ileri kullanıcılar için uygun, Beta test aşamasını geçmiş ve çıkışa hazır olan yazılımdır. Bununla birlikte yeni kullanıcılar ile önemli uygulamalar çalıştırmak isteyecek olan kullanıcılar Aralık 2014 tarihinde yayınlanması planlanan nihai sürümünü beklemelidirler." #: "/web/en/5/download_index.php +135" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i etkinleştirin. Bu sayfanın sonunda sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." #: "/web/en/5/download_index.php +148" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia, boş CD veya DVD disklerine yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir." #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Tüm ISO'lar bir USB sürücüden başlatılabilir." #: "/web/en/5/download_index.php +151" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin desteklenmiyor." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Bir USB belleğe Mageia ISO yüklemek" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır." #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." msgstr "Unetbootin, bir USB sürücüsü üzerine iso imajı kopyalamak için kullanılmamalıdır (aşağıya bakınız)." #: "/web/en/5/download_index.php +158" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia kurulum ISO'su yazdırmak için çeşitli araçlardan birini deneyebilirsiniz:" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "" "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's here." msgstr "IsoDumper, depoda Mageia 4'den itibaren mevcuttur, Mageia 3 için buraya bakabilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "For windows use usbdumper." msgstr "Windows kullanımı için usbdumper." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "" "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " "the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " "your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Eğer \"yazma hatası veya erişim engellendi\" uyarısı çıkarsa aşağıdaki yöntemi deneyin: Konsolu (cmd) çalıştırın \"diskpart\" yazın, sonra \"list disk\", ondan sonra \"select disk\" ile diskinizi seçin ve \"clean\" yazın (anahtar silinecektir)." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasik kurulum çeşitleri" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için belgelere bakınız." #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167'ye varan dil desteği:" #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "and so much more!" msgstr "ve daha fazlası!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız" #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir." #: "/web/en/5/download_index.php +184" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır." #: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about" " 1GB." msgstr "32 ve 64bit ISO'ların boyutu yaklaşık 4GB, dualarch içinse yaklaşık 1GB'tır." #: "/web/en/5/download_index.php +196" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler" #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO'lar kurulum yapmadan %s denemenize olanak verir. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıttan doğrudan çalıştırabilirsiniz ve ⇥Gnome veya KDE masaüstü ortamlarından biri ile kullanımını inceleyebilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız." #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia " "release!" msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" #: "/web/en/5/download_index.php +203" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve yükseltme rehberine bakın." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about " "700MB." msgstr "ISO'ların boyutu LiveDVD'ler için yaklaşık 1.4GB, LiveCD'ler içinse yaklaşık 700MB'tır." #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya kablolu ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme." #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Olanakları görmek için wiki'ye bakın." #: "/web/en/5/download_index.php +214" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO'ların boyutu yaklaşık 50MB'tır." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasik Kurulum" #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "Live Media" msgstr "Canlı Ortam" #: "/web/en/5/download_index.php +224" msgid "Network Installation" msgstr "Ağ kurulumu" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "Dualarch henüz mevcut değildir." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler henüz mevcut değildir." #: "/web/en/5/download_index.php +230" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasik kurulum çeşitleri henüz mevcut değildir." #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCD'ler" #: "/web/en/5/download_index.php +241" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "LiveCD'ler yalnız 32bit ve İngilizcedir." #: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'ler" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "LiveDVD'lerin 32 ve 64bit'i mevcuttur ve tüm dilleri içerirler." #: "/web/en/5/download_index.php +251" msgid "English only (CD)" msgstr "Yalnız ingilizce (CD)" #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "Gnome Desktop" msgstr "Gnome Masaüstü" #: "/web/en/5/download_index.php +266" msgid "Kde Desktop" msgstr "Kde Masaüstü" #: "/web/en/5/download_index.php +272" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Masaüstü" #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Masaüstü" #: "/web/en/5/download_index.php +279" msgid "Network installer" msgstr "Ağ Yükleyici" #: "/web/en/5/download_index.php +282" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Ağ yükleyici, Özgür Yazılım CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "Contain only free software" msgstr "Yalnız özgür yazılım içerir" #: "/web/en/5/download_index.php +286" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +287" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir." #: "/web/en/5/download_index.php +291" msgid "Free Software CD" msgstr "Özgür yazılım CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +293" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr " Tescilli aygıt yazılım CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +298" msgid "Supported Architecture" msgstr "Desteklenen Mimari" #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." #: "/web/en/5/download_index.php +311" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on 1GB." msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve 1GB'a sığdırmak için, %s, hafif bir masaüstünü içerir." #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır." #: "/web/en/5/download_index.php +313" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir." #: "/web/en/5/download_index.php +327" msgid "Download Method" msgstr "İndirme Yöntemi" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Direct link" msgstr "Doğrudan bağlantı" #: "/web/en/5/download_index.php +330" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Bir HTTP veya FTP yansısına yönlendirileceksiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +336" msgid "BitTorrent" msgstr "Torrent" #: "/web/en/5/download_index.php +337" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için BitTorrent kullanmanızı öneriyoruz." #: "/web/en/5/download_index.php +338" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent bağlantısı henüz kullanılabilir durumda değildir." #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "link" msgstr "Bağlantı" #: "/web/en/5/download_index.php +477" msgid "Release notes" msgstr "Sürüm notları" #: "/web/en/5/download_index.php +478" msgid "Errata" msgstr "Bilinen hatalar" #: "/web/en/5/download_index.php +479" msgid "Which to choose" msgstr "Hangisini seçmeliyim" #: "/web/en/5/download_index.php +480" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "USB belleğe ISO yazdırma" #: "/web/en/5/download_index.php +481" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Yeni kullanıcı mısız? O halde buradaki wiki sayfasına bakınız." #: "/web/en/5/download_index.php +482" msgid "Help us on %s" msgstr "Bize %s adresinde yardımcı olun" #: "/web/en/5/download_index.php +486" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?" #: "/web/en/5/download_index.php +488" msgid "It is here." msgstr "O halde buraya bakın." #: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "%s sürümünden
Yükseltme" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "LiveCD'leri kullanmayın;" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "see the upgrade guide" msgstr "Yülseltme klavuzuna bakın." #: "/web/en/5/download_index.php +497" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Aradığınız %s sürümü mü ?" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Ancak onun artık yaşamının sonuna geldiğini hatırlatalım." #: "/web/en/5/download_index.php +503" msgid "Need more challenge?" msgstr "Daha fazla görev mi?" #: "/web/en/5/download_index.php +504" msgid "You can help us on %s." msgstr "%s için bize yardım edebilirsiniz." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Geliştirme yol haritası" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Özelliklere bakış" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hata Raporları"