# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Kristoffer Grundström , 2019 # Filip Komar , 2019 # Michael Eklund , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund , 2019\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-bitars" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-bitars" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/8/download_index.php +66" #, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. Aktivera det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Men tänk på att den snart kommer att nå sin slutcykel." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin slutcykel." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma CD eller DVD-skivor." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett USB-minne." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova något av följande verktyg:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin stöds inte." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "För Windows hänvisar vi till vår wiki för alternativ." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Om du använder UEFI så finns det en procedur tillgänglig på wikin." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" #, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara." #: "/web/en/8/download_index.php +130" #, fuzzy msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." msgstr "De heter Mageia 7.1 release för att skilja dom från den ursprungliga 7.0-versionen." #: "/web/en/8/download_index.php +131" #, fuzzy msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "Använd de här om de ursprungliga ISO-filerna för Mageia 7 inte kan starta på din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i Live-läge." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "Titta i dokumentationen för lämplig media." #: "/web/en/8/download_index.php +133" #, fuzzy msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." msgstr "Du behöver inte installera om om du redan har Mageia 7 installerat, med alla uppdateringar." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationer" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia direkt. Ta en titt i dokumentationen för denna installationshanteraren." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "och mycket mer än så!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Använd en klassisk installation och titta på uppgraderingsguiden." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Storleken på ISO-filerna för LiveDVDs är ungefär %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett trådburet nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Ta en titt på wikin för en lista över olika möjligheter." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassisk installation" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(ursprunglig version 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Nätverksinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" #, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/8/download_index.php +212" #, fuzzy msgid "%s Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +216" #, fuzzy msgid "Plasma" msgstr "Plasmaskrivbord" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Nätverksintallation" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Innehåller endast fri programvara" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD med fri programvara" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD med icke-fri programvara" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Nerladdningsval" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Direktlänk" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Vi rekommenderar att du använder BitTorrent för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Bittorent-länk är inte tillgänglig ännu." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativa nerladdningar" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Noteringar för utgåva" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Vilken ska väljas" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Få ISOn på en USB-enhet" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykomling? Här är en wiki-sida för dig." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Hjälp oss med %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" #, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Den finns här." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uppgradera
från %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" #, fuzzy msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "använd inte LiveDVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the
upgrade guide" msgstr "läs uppgraderingsguiden" #: "/web/en/8/nav.php +7" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Felrapporter" #: "/web/en/8/index.php +14" #, fuzzy msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/8/index.php +15" #, fuzzy msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia 5 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" #, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Plasmaskrivbord" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "You can install all apps available even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageias kontrollcentral" #: "/web/en/8/index.php +74" #, fuzzy msgid "Install applications" msgstr "Klassisk installation" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" #, fuzzy msgid "About Mageia %s" msgstr "Om Mageia 5" #: "/web/en/8/index.php +97" #, fuzzy msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 är en GNU/Linux-distribution för din dator och utgivet av Mageiagruppen. Den kan installeras på flera olika sätt där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner direkt!" #: "/web/en/8/index.php +101" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/8/index.php +103" #, fuzzy msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia direkt. Ta en titt i dokumentationen för denna installationshanteraren." #: "/web/en/8/index.php +104" #, fuzzy msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i Mageias applikationsdatabas för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/8/index.php +107" #, fuzzy msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 5. Ta en titt på versionsnyheterna för en mer omfattande lista." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" #, fuzzy msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Mageia 5 stöds av Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att göra oss sällskap." #~ msgid "GNOME Desktop" #~ msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" #~ msgid "Xfce Desktop" #~ msgstr "Xfce-skrivbord" #, fuzzy #~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" #~ msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." #, fuzzy #~ msgid "Here is the GNOME Desktop" #~ msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" #, fuzzy #~ msgid "Here is the Xfce Desktop" #~ msgstr "Xfce-skrivbord" #, fuzzy #~ msgid "Several Desktop" #~ msgstr "Xfce-skrivbord" #~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." #~ msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux distribution där Mageia 5 är vår femte utgåva." #~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." #~ msgstr "Det finns en funktion som är värt att nämna här. Det har tagit en hel del arbete och tid men det har varit värt det. Mageia 5 stöder UEFI vilket betyder att det är nu ännu lättare att installera på nyare hårdvara." #~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #~ msgstr "http://blog.mageia.org/sv/index.php/2015/05/30/medans-vi-vantar-pa-mageia-5-uefi-stod-i-rampljuset/" #~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." #~ msgstr "Det finns ett program som heter MageiaWelcome som är till för att hjälpa användare att konfigurera och Mageia och ge lite information om projektet. Det startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna." #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #~ msgid "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all around the world." #~ msgstr "Mageia 5 har utvecklats av mer än 100 personer runtom i hela världen." #~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." #~ msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva." #~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." #~ msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva." #~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." #~ msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER." #~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." #~ msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s." #~ msgid "July 2019" #~ msgstr "Juli 2019" #~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." #~ msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket." #~ msgid "Development roadmap" #~ msgstr "Utvecklingsplanering" #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #~ msgid "Features review" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "iso image" #~ msgstr "ISO-fil" #, fuzzy #~ msgid "torrent link" #~ msgstr "BitTorrent" #~ msgid "magnet link" #~ msgstr "magnet-länk" #~ msgid "size" #~ msgstr "Storlek" #, fuzzy #~ msgid "Latest stable release" #~ msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" #~ msgid "Test release" #~ msgstr "Testversion" #~ msgid "Previous releases" #~ msgstr "Tidigare versioner" #~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." #~ msgstr "Det viktigaste tillägget är att Mageia 5.1 kan installeras på NVMe-hårdvara." #, fuzzy #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #, fuzzy #~ msgid "KDE Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatera" #~ msgid "link" #~ msgstr "länk" #~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #~ msgid "Need more challenge?" #~ msgstr "Behöver du mer utmaning?" #, fuzzy #~ msgid "You can help us on %s." #~ msgstr "Om du använder UEFI så finns det en procedur tillgänglig på wikin."