# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Filip Komar , 2019 # Kristoffer Grundström , 2019 # Michael Eklund , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund , 2019\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32-bitars" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64-bitars" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. ANVÄND INTE DENNA" " FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket " "innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig " "produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och " "de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som" " är planerad för %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "Juni 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och " "saknade paket." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. Aktivera det för att synas bättre. I slutet av denna sidan " "finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Men tänk på att den snart kommer att nå sin EOL." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin slutcykel." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma CD eller DVD-skivor." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett USB-minne." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av " "följande verktyg:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg " "baserade på %sdd%s ligger." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin stöds inte." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "För Windows kan hänvisar vi till vår wiki för alternativ." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla " "nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och " "partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All " "nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Om du använder UEFI så finns det en procedur tillgänglig " "på wikin." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Titta i dokumentationen för lämplig media." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationssmaker" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea " "direkt. Ta en titt på dokumentationen för denna " "installationshanteraren." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "och mycket mer än så!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade " "drivrutiner. " #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias " "förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler " "paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia " "direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska " "användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din" " hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av " "Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Använd en klassisk installation och titta på uppgraderingsguiden." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Storleken på ISO-filerna för LiveDVDs är ungefär %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett " "trådburet nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Ta en titt på wikin för en lista över olika möjligheter." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassisk installation" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Nätverksinstallation" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasmaskrivbord" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-skrivbord" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Nätverksintallation" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Innehåller endast fri programvara" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD med fri programvara" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD med icke-fri programvara" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), " "men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder " "64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra " "64-bitarsversionen." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Nerladdningsval" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Direktlänk" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder BitTorrent för att ladda ner" " då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det " "gäller större filer." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Bittorent-länk är inte tillgänglig ännu." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "Formatera" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "länk" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "Noteringar för utgåva" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "Vilken ska väljas" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Få ISOn på en USB-enhet" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykomling? Här är en wiki-sida för dig." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "Hjälp oss med %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativa nerladdningar" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "Den finns här." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uppgradera
från %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "använd inte LiveDVDs;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the
upgrade guide" msgstr "läs uppgraderingsguiden" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Utvecklingsplanering" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Funktioner" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Felrapporter"