# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Kristoffer Grundströ , 2014 # Willard1975 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-07 12:46:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 13:11+0000\n" "Last-Translator: Willard1975 \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32-bitars" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64-bitars" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverket." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, fri, nerladdning, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +65" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Om du vill lägga ISOn på ett USB-minne, använd INTE Unetbootin. Ta en titt här för alternativ." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationssmaker" #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "Format" msgstr "Formatera" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "size" msgstr "storlek" #: "/web/en/4/download_index.php +72" msgid "link" msgstr "länk" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +79" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/4/download_index.php +104" msgid "Notes:" msgstr "Noteringar:" #: "/web/en/4/download_index.php +107" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" #: "/web/en/4/download_index.php +110" msgid "and so much more!" msgstr "och mycket mer än så!" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/4/download_index.php +113" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Dessa DVD/CD-isofiler innehåller fri mjukvara och några patentskyddade drivrutiner." #: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera." #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "DVD:n för båda arkitekturerna innehåller endast en minimal lista av paket." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD-skivor och LiveDVD-skivor" #: "/web/en/4/download_index.php +122" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd LiveCD-skivor och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "Använd INTE de här LiveCD eller LiveDVD-skivorna för att uppgradera från Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +124" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Använd ovannämnda DVD eller CD och se uppgraderingsguiden." #: "/web/en/4/download_index.php +137" msgid "All languages" msgstr "Alla språk" #: "/web/en/4/download_index.php +164" msgid "English only" msgstr "Endast engelska" #: "/web/en/4/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådburden installation via nätverket" #: "/web/en/4/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt till installationsläge från trådburet nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/4/download_index.php +201" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/4/download_index.php +209" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/4/download_index.php +210" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "behövs för några skivstyrenheter, nätverkskort osv." #: "/web/en/4/download_index.php +224" msgid "February 1st 2014" msgstr "1:afebruari, 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +226" msgid "Release notes" msgstr "Versionsnyheter" #: "/web/en/4/download_index.php +227" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/download_index.php +228" msgid "Which to choose" msgstr "Vilken ska väljas" #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Hämta ISO till ett USB-minne" #: "/web/en/4/download_index.php +230" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykomling? Här är en wiki-sida för dig." #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Uppgraderar du
från Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "använd inteLiveCD-skivor;" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "see the upgrade guide" msgstr "läs uppgraderingsguiden" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Söker du efter Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "It is here now." msgstr "Den är här nu." #: "/web/en/4/download_index.php +245" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har nått slutcykeln." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "Need more challenge?" msgstr "Behöver du mer utmaning?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Du kan hjälpa oss med Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Att uppgradera_från_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Versionsnyheter" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 är den nya, gedigna, stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Om Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 är en GNU/Linux-distribution för din dator, och utgivet av Mageia-gruppen. Den kan installeras på flera olika sätt, där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner direkt!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Använd de här instruktionernaför att bränna Live ISO-filen på en CD-skiva, DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 4 direkt därifrån, och använda Mageia med en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Om du är nöjd med Mageia-upplevelsen så kan du sedan installera det på din hårddisk från din Live-media." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "De klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den färdigställda dokumentationenför den här installationen." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 innehåller flera olika skrivbordshanterare inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Det finns massor av program i de officiella paket-förråden. Du kan ta en titt på Mageia's databas över applikationerför att få en komplett lista över paketen i Mageia." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Det finns massor med nya godheter i Mageia 4, för mycket att ta med här - ta en titt på versionsnyheterna för en mer omfattande lista." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, och för att tillhandahålla information om gruppen och projektet har vi lagt till den nya Välkommen till Mageia. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna." #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon, båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen. För att göra det mer vänligt har vi omstrukturerat det anpassade valet för skrivbordsmiljö." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Det har gjorts en hel del arbete på Mageias programvara. Många paket har omarbetats från Gtk2 till Gtk3 för att använda mer moderna komponenter. Vi har också gjort om all verktyg från det föråldrade \"usermode\" till \"poolkit\" när undantag behövs." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive behövde runt 1GB data för installation. Nu är det uppdelat i tre paket vilket vanligtvis innebär en mycket mindre storlek." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrollcentral" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia i sammanhang" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux-distribution där Mageia 4 är vår fjärde version." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 stödjs av Mageia.org, en icke-vinstdrivande organisation, och som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 har utvecklats av mer än 100 personer runtom i hela världen." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageia-ingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla de olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att göra oss sällskap."