# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # tomaja , 2021 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 битни" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 битни" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "долазећи" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Преузими %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Преузми %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите је да би имали бољи приказ. На крају ове" " странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је" " важно." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Али не заборавите да ће ускоро достићи EOL." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Али запамтите да је већ достигао EOL." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне CD или DVD дискове." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са USB уређаја." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "ЗА пребацивање Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, " "можете пробати неки од следећих алата:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат " "базиран на %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin није подржан." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "За Windows погледајте наш вики за ваше опције." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем " "на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а " "величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, " "сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Уколико имате UEFI, процедура је доступна на викију." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s " "издања." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену " "на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док " "радите у live моду." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Погледајте документацију за одговарајући медиј." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако " "имате инсталирана најновија ажурирања." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " "Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "До 167 локализација је подржано:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "и још много тога више!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Погледајте комплетну листу" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током " "инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на " "оне у ISO фајловима." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете " "покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним " "од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш" " хард диск са Live медија. " #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Користи класичну инсталацију и погледај водич" " за ажурирање система." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са жичне межне везе " "или локалног диска." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Погледајте вики да би видели листу могућности." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Класична инсталација" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(иницијално издање 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live Медиј" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Мрежна инсталација" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD-ови још увек нису доступни." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "%s Десктоп" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Мрежни инсталер" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Садржи само слободан софтвер" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине " "мрежне картице, итд." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD са Слободним софтвером" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD са не-слободним firmware-ом" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и " "Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита." " Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну " "верзију." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Метода за преузимање" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Директан линк" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Биђете преусмерени на HTTP или FTP мирор." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Ми вам препоручујемо да користите BitTorrent за преузимање " "јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Алтернативна преузимања" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Који изабрати" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Достави ISO на USB флеш меморији" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Новајлија? Ево вики странице." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Помозите нам за %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Тражите стабилно издање?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Налази се овде." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Ажурирање
са %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "не користите LiveDVD-ове;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "погледај водич за ажурирање" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Извештаји о грешкама" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia " "пројекта." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добродошли на Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Пробајте без инсталације." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Овде је %s Десктоп" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Дневна употреба" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Приступите свим вашим фајловима" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Гледајте све своје медије" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Документи" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Избор радне површине" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Можете инсталирати све доступне " "апликације чак и у live моду" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Алати" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Контролни Центар" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Инсталирајте апликације" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Подесите свој хардвер" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "претходно" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "следеће" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "О Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране Mageia заједнице. Можете се инсталирати на неколико начина, " "а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Преузимите је одмах!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. " "Искористите ова упуства да би поставили Live ISO на CD, " "DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и " "пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или " "Плазма." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " "Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, " "Mate, LXQt и Cinnamon-а." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати Mageia базу података за апликацијама да би добили комплетну" " листу пакета унутар Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Шта је ново?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - " "погледајте напомене о издању за детљанији" " експозе`." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексту" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s је подржана од стране Mageia.org непрофитне " "организације, којом управља тело признатих и изабраних сарадника." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и " "Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, " "додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, " "поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, " "програмере и пословне људе. " #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који " "чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се придружите."