# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # tomaja , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-01 17:59+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 битни" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 битни" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "долазећи" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Преузми %s DVD, CD, LiveCD, мрежна инсталација ISO image фајлови." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите је да би имали бољи приказ. На ове странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Али запамтите да је већ достигао EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне CD или DVD дискове." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "Важан додатак је да Mageia 5.1 може бити инсталирана на NVMe хардвер." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са USB уређаја." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "ЗА пребацивање Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin није подржан." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "За Windows погледајте наш вики за ваше опције." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Уколико имате UEFIвикију." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "До 167 локализација је подржано:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "и још много тога више!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Погледајте комплетну листу" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO-ови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са CD, DVD или USB уређеја, и пробате је коришћењем једног од графичких окружења попут GNOME-а или KDE-а." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај водич за ажурирање система." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са жичне межне везе или локалног диска." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Погледајте вики да би видели листу могућности." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Класична инсталација" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Live Медиј" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "Мрежна инсталација" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCD-ови и LiveDVD-ови још увек нису доступни." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Десктоп" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Десктоп" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Мрежни инсталер" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Садржи смо слободан софтвер" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "CD са Слободним софтвером" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD са не-слободним firmware-ом" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не подржавају." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита.Уколико имате више од 3 GB RAMа требало би да инсталирате 64-битну верзију." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "Метода за преузимање" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "Директан линк" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Биђете преусмерени на HTTP или FTP мирор." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Ми вам препоручујемо да користите BitTorrent за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "Форматирање" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "линк" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "Који да изаберем" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Достави ISO на USB флеш меморији" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Новајлија? Ево вики странице." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "Помозите на за %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Ажурирање
%s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "не користи LiveCD-ове;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "погледај водич за ажурирање" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Тражите %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "Налази се овде." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Али не заборавите да ће ускоро достићи EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "Треба вам већи изазов?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "Можете нам помоћи и наo %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Извештаји огрешкама" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 5 je нова, солидна, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "О Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране Mageia заједнице. Може се инсталирати на неколико начина, са Live или Класичним ISO фајловима представља један од најпопуларнијих метода." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Преузимите је одмах!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. Користите ове инструкције да би поставили Live ISO на CD, DVD или USB уређај. Након тога можете покренути Mageia 5 директно са њих, и да пробате Mageia коришћењем неког графичког окружења попут GNOME-а или KDE-а." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 укључује неколико десктоп менаџера укључујући KDE, Gnome, XFCE, Mate, и Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати Mageia базу података за апликацијама да би добили комплетну листу пакета унутар Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "Шта је ново?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Постоји обиље новина у Mageia 5, чак превише да би их овде приказали - погледајте напомене о издању да детаљни листу." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Постоји једна новина која је овде вредна помињања. Било је потребно доста труда и времена али је вредело. Mageia 5 подржава UEFI, што значи да је сада постало још лакше инсталирати је на новији хардвер." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Да би помогли корисицима да подесе и користе Mageia, и да би обезбедили неке информације о заједници и пројекту, постоји програм под именом MageiaWelcome. Он се аутоматски покреће при отварању сесије по први пут у било ком графичком окружењу." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Контролни Центар" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексту" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "Mageia је Линукс и дистрибуција Заједнице, а Mageia 5 je наше пето издање" #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 5 је подржана од стране Mageia.org непрофитне организације, којом управља тело од признатих и изабраних сарадника." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 5 је креирана од стране више од 100 људи из целога света." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. " #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се придружите."