# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Translators: # Ardit Dani , 2014-2016,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Kontribuoni në Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Këtu ju mund të gjeni, si për të kontribuar në projektin Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, kontribuoi , sitë, sistemi operativ" #: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system and a lively, fun community for building Free Software projects." msgstr "Shumë njerëz të botës mblidhen për të ndërtuar Mageia – një sitem operativ bazë Linuxi and a komunitet i gjallë dhe argëtues for që ndërton projekte Programe Falas." #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Kontributi është e hapur për të gjithë, kjo është Program Falas! Nëse jeni kurioz dhe i gatshëm për t'u bashkuar, ka gjëra që ju mund të bëni, në varësi të kohës tuaj dhe aftësive; ju do të gjeni gjithmonë dikë për të mirëpritur dhe ndihmuar/këshilluar ju nëse është e nevojshme në mënyrë që kontributi juaj për projektin mund të jetë aq i mirë sa mund të jetë!" #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Kontrolloni atë që ju mund të bëni më poshtë!" #: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Contribution entry points" msgstr "Pikat hyrëse të kontributit" #: "/web/en/contribute/index.php +36" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Dëshironi të bashkoheni me komunitetin Mageia?" #: "/web/en/contribute/index.php +38" msgid "" "Stop by the forums support " "section and check if you can answer a question." msgstr "Ndalo në ndihmën e forumit dhe shih nëse mund të përgjigjeni nodnjë pyetje." #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "Flisni për projektin me njerëzit rreth jush, në blogun tuaj, llogarinë tuaj në Twitter, në vendin tuaj të punës." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, submit a bug report." msgstr "Nëse hasni një t'metë që mund të riprodhoni vazhdimisht, paraqit një raport t'mete." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "Make a donation!" msgstr "Bëni një dhurim!" #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Ndaloni në një ngjarje Mageia, si një ditë prove për të gjetur, të riprodhuar dhe për të ndihmuar të zgjidhim të meta." #: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "Regjistrohu në një ekip listë diskutim dhe ndjekë se çfarë ndodh atje, përpiqu të shohësh se si ju mund të sjellni diçka të dobishme për të." #: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "Mësoni rreth programeve falas, bashkëpunim me burim të hapur, në përgjithësi, dhe në veçanti Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "Nëse ju jeni një student, konsideroni të flisni me mësuesin tuaj për të marrë pjesë në projekt, si pjesë e studimeve tuaja; ju nuk keni nevojë të studjoni Shkenca Kompjuterike për ta bërë këtë." #: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "Roles" msgstr "Rolet" #: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Ndihmoni përdoruesit & të mbrojnë projektin" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "IRC channels, forums, mailing-lists, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" msgstr "Dëshironi të mirëprisni përdorues të ri dhe të diskutoni më ato ekspertë? Në Kanale IRC, forum, mailing-lists, evente vendor? Vetëm kontaktoni me ne me anë të një prej këtyre kanaleve dhe shpërndajë argëtim!" #: "/web/en/contribute/index.php +60" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Shkrimi, kopjimi dhe dokumentimi" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " "and teaching others? You know how to mix form & content to push the " "right message? Get in touch with our Documentation " "team!" msgstr "Ju keni një shije për praktik, të qartë, konciz, korrigjim, shkrim të këndshëm? Ju pëlqen të merrni sfidën e shpjegimit të ideve ose sistemeve të ndërlikuara dhe mësimit të të tjerëve? Ti e di se si të përzihet forma & amp; përmbajtja për të shtyrë mesazhin e duhur? Kontakto me ne Ekipi i Dokumentacionit!" #: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Translating" msgstr "Përkthimi" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join them!" msgstr "Mageia është e lokalizuar në më shumë se 180 gjuhë! Sqarimi, kompletimi, përmirësimi i përkthimeve të programit, udhëzuesve, udhëzimeve, faqeve të internetit, materialit të marketingut etj ndodh falë përpjekjeve të shumë kontribuesve. bashkohem me ato!" #: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "Triaging" msgstr "Prioritete" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly. Grow the Triage team and " "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " "and the Mageia Bugzilla used by " "developers." msgstr "T'meta ndodhin! Dhe disa njoftohen. Pra, logjikisht ata duhet të prioritizohen për ta bërë detyrën e paketuesve/zhvilluesve që t'i rregullojnë më lehtë: vlefshmërinë (është problem-i që mund të riprodhohet?), Duke grumbulluar informacionin e duhur të çmontimit nga korrespondenti, duke caktuar raportin siç duhet. Zhvilloni ekipin e Prioriteteve dhe të jetë lidhja mes përdoruesve të cilët raportojnë probleme në forumet ose listat e emaileve, dhe Mageia Bugzilla përdorur nga zhvilluesit." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "Testing & QA" msgstr "Testimi & QA" #: "/web/en/contribute/index.php +73" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! Testers and QA people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." msgstr "Ne nuk mund të dërgojmë programin nëse nuk jemi të sigurt se funksionon mirë! Testuesit dhe QA sigurohen se çfarë bëjmë (programi, paketat, ISO, faqet e internetit) përputhen me pritjet tona për cilësinë para se të arrijnë përdoruesit." #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Marketing, Komunikim & Evangjelizëm" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Grafika & Dizajnimi i UI" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the Atelier " "team (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Njohja më e mirë se kush përdor dhe kontribuon në projekt për t'i ndihmuar ata edhe më shumë, duke u siguruar që zëri i Mageia është konsistent dhe i dëgjuar, kjo është një punë për Ekipin Atelier (Marketing dhe Komunikim), në shkallë globale dhe vendore." #: "/web/en/contribute/index.php +78" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics join the Atelier team!" msgstr "Programi nuk është vetëm për kodin, as nuk është Mageia vetëm për teknologjinë. Pra bëje atë njerëzor, praktik dhe të bukur! Nëse keni një talent dhe përvojë në dizajn grafik, ergonomikë bashkohu me Ekipin Atelier!" #: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "Coding & packaging" msgstr "Kodim & paketim" #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the Packagers " "team!" msgstr "Kontribuoni në thelbin e shpërndarjes me aftësitë tuaja teknike! Shtimi, ndreqja, arno dhe mirëmbajtja e programit për tu përfshirë në shpërndarjen, nga projektet në rrjedhën e sipërme ose nga burimet specifike të Mageia. Bashkohu me Ekipin Paketuesve!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, vegla, dizajni sistemi & administrim" #: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " "takes from system " "administrators to Web " "designers/developers/integrators to manage this huge task." msgstr "Mageia varet nga infrastruktura dhe mjetet që i mundësojnë të gjithëve të bashkëpunojnë. Këta kanë nevojë për ekspertë për të ndërtuar, mbajtur, zhvilluar, ofruar dhe menaxhuar serverat, lidhjet, sigurinë, aplikacionet, rrjedhën e të dhënave, etj administratorët e sistemitVizatues Web/zhvillues/integrues për të menaxhuar këtë detyrë të madhe." #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Mirroring" msgstr "Lidhjeve" #: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires several mirrors around the world, " "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please see" " how you can provide an official Mageia mirror." msgstr "Kërkimi i të gjitha programeve të ofruar nga Mageia disa lidhje në mbarë botën, për shpërndarjen e paketave të ISO-ve dhe programeve kompjuterike. Nëse keni hapësirë në disk dhe kapacitet interneti për të ndarë, ju lutem shikoni se si mund të ofroni një lidhje zyrtare Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Donating" msgstr "Dhuruar" #: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. 200+ persons already expressed their trust in us with" " their money, hardware or other resources. We keep a public record of what we get and how we use " "it." msgstr "Donacionet financiare na ndihmojnë të ndajmë detyra specifike, të sigurojmë infrastrukturën tonë, të financojmë ngjarjet, 200+ persona tashmë kanë shprehur besimin e tyre në ne me paratë e tyre, pajisjet kompjuterike ose burime të tjera. Ne mbajmë një rekord publik të asaj që kemi dhe si e përdorim atë." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Projektimi, eksperimentimi, zbulimi i panjohur" #: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Idetë janë të mëdha, prototipet vepruese janë edhe më të mira. Projekti Mageia nuk është vetëm për të bërë një shpërndarje të ndryshme Linux por edhe për ndërtimin e produkteve dhe përvojave të reja me të dhe me të dhënat rreth tij."