# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Ardit Dani , 2014 # Ardit Dani , 2014-2016,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 01:11+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "ardhshëm" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Shkarkim" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Shkarko Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë arriti EOL." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Nëse dëshironi të vendosni ISO në USB, ju lutemi mos përdorni Unetbootin. Hidhni një sy këtu për alternativën." #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 është mirëmbajtje lirimin për Mageia 4 me paketat aktuale nga mediat e përditësuara. Ajo gjithashtu ka një rregullim për një bug syslinux i cili i pengoi disa njerëz të instalonin nga një cd/dvd i djegur." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "Formati" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "madhësi" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "adresë" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "Shenime:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Deri në 167 lokale janë të mbështetur:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "dhe shumë më shumë!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Shihni listën e plotë" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Këto DVD dhe CD ISOs përmbajnë Programet Falas dhe disa drejtues rregjistruar." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "DVD dualarch përmban vetëm një listë minimale të paketave." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs dhe LiveDVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Përdorni LiveCDs dhe LiveDVDs për instalim të ri VETËM." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "MOS PËRDORNI kto LiveCDs apo LiveDVDs për tu përmirësuar nga Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Përdorni DVD ose CD më lart dhe shihni udhëzuesin përmirësues." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "Të gjitha gjuhët" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "Anglisht vetëm" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Shkarko shpejt dhe ndez menjëherë në mënyrë të instaluar nga rrjeti kabllor ose një disk lokal." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "nevojshme për disa kontrollorë disku, disa kartat e rrjetit, etj" #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "1 Shkrutë 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "Gabim" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "Cila për të zgjedhur" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Merrni ISO në USB flash" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "I porsaardhur? Këtu është një faqe wiki për ju." #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Përmirësimi
nga Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "mos përdor LiveCDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "shih udhërrëfyesin përmirësues" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Po kërkoni për Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "Është këtu tani." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Ju mund të ndihmoni ne në Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Gabim" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 është e reja, e ngurta, e qëndrueshmja shpërndarje Linux nga projekti Mageia." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Rreth Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 është një shpërndarje GNU/Linux për kompjuterin tuaj, lëshuar nga Komuniteti Mageia . Mund të instalohet në disa mënyra, me Live ose Klasil ISOs duke qenë metodat më të përhapura." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Shkarkoni atë menjëherë!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO's lejon të provoni Mageia pa instalim. Përdor këto udhëzime për të vënë Live ISO në një CD, DVD ose pajisje USB. Atëherë ju mund të lëshoni Mageia 4 direkt nga atje, dhe provoni Mageia duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME ose KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia direkt. Hidhni një sy dokumentimit të plotë për këtë instalues." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 përfshin disa menaxherë desktop duke përfshirë KDE, Gnome, XFCE, Mate dhe Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në Mageia Baza Aplikimeve për të marrë një listë të plotë të paketave brenda Mageia." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Qka t're?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Ka shumë mirësi të reja në Mageia 4, shumë për të përfshirë këtu - shih shënime lëshimi për një ekspozitë të gjerë." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Për të ndihmuar përdoruesit të konfigurojnë dhe përdorin Mageia, dhe për të dhënë disa informacione rreth komunitetit dhe projektit, ne kemi shtuar një MageiaWelcometë ri. Fillon automatikisht kur një sesion hapet për herë të parë në cilëndo nga mjediset grafike." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Ne kemi shtuar dy mjedise të reja desktop: Mate dhe Cinnamon, të dyja të disponueshme nga instaluesi klasik DVD/ISO. Për ta bërë atë më miqësor, ne e ri-faktualizuam zgjedhje desktop përshtatur." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Ka pasur shumë punë në programin Mageia. Shumë paketa u transferuan nga Gtk2 në Gtk3, për të përdorur përbërës më modern. Ne gjithashtu i kemi dërguar të gjitha programet nga përdorimi i vjetëruar për të përgjuar kur nevojiten privilegje." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive kishte nevojë për rreth 1GB të dhëna për instalim - tani është e ndarë në 3 paketa që zakonisht do të thotë një gjurmë shumë më të vogël." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Control Center" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia në kontekst" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia është një Komunitet dhe një Shpërndarje Linux, me Mageia 4 që është lëshimi ynë i katërt." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 mbështetet nga Mageia.org organizatë jo fitimprurëse, e cili udhëhiqet nga një grup i kontribuesve të njohur dhe të zgjedhur." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 është bërë nga më shumë se 100 njerëz nga e gjithë bota." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të bashkohuni neve."