# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: # Ardit Dani , 2014 # Ardit Dani , 2014,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 00:31+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Shkarko Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Shkarko Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 2, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Shkarko Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë arrititi EOL." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "Instalimi i Shijeve Programeve Falas" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "madhësi" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "adresë" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Deri në 167 lokale janë të mbështetur:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "dhe shumë më shumë!" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Shihni listën e plotë" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "Këto DVD dhe CD ISOs janë bërë nga Programet Falas ekskluzivisht." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr "Si pasoje, drejtuesit e patentuar Wi-Fi dhe video nuk përfshihen." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." msgstr "Nëse keni nevojë për WiFi ose drejtuesit të veçanta Video në kohën e instalimit, ju duhet të shkoni me LiveCDs poshtë." #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." msgstr "Ju mund të, nëse ju doni, të shtoni depo jo-falas programesh pas instalimit." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." msgstr "Ju lutem vini re se ka një problemi me notebooks që përdorin Intel, AMD/ATI dhe karta grafike nVidia." #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "Shih gabimet në lidhje me këtë" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Përdorni LiveCDs për instalim të ri VETËM." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "MOS PËRDORNI ato LiveCDs për të përmirësuar nga Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." msgstr "Përdorni DVD ose CD më lart dhe shihni udhëzuesin përmirësues." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "Vendndodhja e përfshira:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "Çdo shkarkim është rreth 700MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." msgstr "Shkarko shpejt (rreth 40 MB), dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti kabllor ose një disk lokal." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "CD Programe Falas i Pastër" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "Njëjtë + firmuare jo-falas" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "nevojshme për disa kontrollorë disku, disa kartat e rrjetit, etj" #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" msgstr "22 Majnd 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Gabim" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" msgstr "Cila për të zgjedhur" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Merrni ISO në USB flash" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "I porsaardhur? Këtu është një faqe wiki për ju." #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" msgstr "Përmirësimi
nga Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "mos përdor LiveCDs;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the upgrade guide" msgstr "shih udhërrëfyesin përmirësues" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Po kërkoni për Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is here now." msgstr "Është këtu tani." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë arriti EOL." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "Mageia 2, për PC tuaj" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "për PC tuaj" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Bollëk" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." msgstr "Janë 19 881 paketa në depot tona. Dhe kjo është vetëm për degën 64-bit." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Numri i përgjithshëm është i dyfishtë që – dhe pastaj në qoftë se ju konsideroni backports, dhe paketat në Cauldron ende testimin... ju do të shihni se përdoruesit Mageia janë prishur për zgjedhje." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Ja një seksion kryq, i pari mjedis grafike që punojnë, dhe pastaj të aplikacioneve kryesore që mund të përdorni në kompjuterin tuaj:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Mjediset" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 2 ka të gjitha mjediset e mëdha desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Dhe pastaj ka edhe dritare menaxherët, duke përfshirë Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 dhe mbresëlënës." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Programe →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Ka shumë, shumë për të zgjedhur nga – duke përfshirë të gjithë më të njohurat." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Ueb" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Zgjidhni shfletuesin tuaj ueb nga Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ose Opera 11.64 – ose një nga shumë të tjerë të tilla si Lynx ose Konqueror; atëherë merr një klient email nga KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ose ndoshta Claws-Mail ose Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Mesazhe" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Zgjidhni nga Kopete, Pidgin, Empathy ose Kadu për mesazhe të menjëhershme; përdorni Quassel, Konversation, XChat-Gnome ose KVIrc për biseda IRC; provoni QuteCom ose Ekiga (ose edhe Skype) për VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Zyrë" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Dy kutitë të zyrës me cilësi të plotë LibreOffice dhe Calligra janë atje, si dhe AbiWord, dhe një mori redaktorësh tekstesh përfshirë Kate; për financim ka KMyMoney, Skrooge ose GnuCash në nivel profesional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Imazh" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Përdorni GIMP për manipulim të fuqishëm të imazhit, ose Inkscape për vizatim vektorial; Blender është atje për animacion serioz. DigiKam ose Showfoto do të kujdeset për fotot tuaja, bisedoni me aparatin tuaj dhe t'ju japë më shumë redaktime themelore të imazhit." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Zëri" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Për të dëgjuar skedarë audio, zgjidh nga Amarok 2.5.0 dhe Rhythmbox, ndër të tjerë; përdor VLC, Totem ose MPlayer për video dhe audio, ose përdor XBMC Media Center si sistemin tuaj argëtues. Disa paketa mund të gjenden në të dyja depot Core dhe Tainted: paketat në depot Core mbështesin vetëm jo-patentë-ngarkuar kodeks dhe paketat në depot Tainted mbështesin të gjithë kodeks, për përdoruesit të cilët jetojnë në vendet ku këto kodeks nuk shkelin ligjet vendore." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Video" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "Për redaktimin e skedarëve video, provoni Avidemux, Kino ose OpenShot; për titra, ka Gaupol ose Subtitles Composer; përdorni MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ose Me TV për shikimin ose regjistrimin e programeve televizive." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Pastaj ka ZoneMinder, për CCTV Security; VirtualBox ose WINE për virtualizim; dhe një sërë mjedisesh zhvillimi si Anjuta, Eclipse, Netbeans ose KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." msgstr "Për më shumë informacion në lidhje me këto dhe paketat e tjera, kontrolloni Mageia 2 Shënime lëshimi." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Ju mund të hidhni një sy në Baza e të dhënave Mageia për të marrë një listë më të plotë të paketave Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Mageia 2, për serverin tuaj" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "për serverin tuaj" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 2 ka të gjitha shërbimet kryesore dhe paketa server që ju do të duhet për të lëshuar serverin tuaj." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Përveç seksionit të kryqëzuar këtu, do të gjeni shumë të tjerë në depot: mund të përdorni rpmdrake për të kërkuar paketa, ose të kontrolloni Mageia App DB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "Administrimi" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Për administrimin e centralizuar, ne përfshijmë kukull 2.7.11; ne e përdorim atë gjerësisht në infrastrukturën tonë." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "E gjithë raporti i Disponueshmërisë së Lartë është përditësuar, dhe tani përfshin drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 dhe Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "Bazë të dhënash" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "Bazat e të dhënave të përfshira janë PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, i cili zëvendëson MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "Dhe ka edhe serverë NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "Serverët" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "Web servers përfshijnë Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 dhe lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "Për ndarjen e skedarëve dhe dosjeve dhe shtypësit e rrjetit në heterogjene, kemi Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 dhe Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "Serverat e postës të përfshira me Mageia 2 janë Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 dhe Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." msgstr "Për më shumë informacion në lidhje me këto dhe paketat e tjera, kontrolloni Mageia 2 Shënime lëshimi." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 2 është e reja, e ngurta, e qëndrueshmja shpërndarje Linux nga projekti Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 2 është një distributor GNU/Linux për kompjuterin tuaj, lëshuar ngaKomuniteti Mageia." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "Qka t're?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Shumë për të përfshirë këtu! Shikoni shënimet e lëshimit për një ekspozitë të gjerë." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" msgstr "Shkarko menjëherë!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia në kontekst" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." msgstr "Mageia është një Komunitetit dhe Shpërndarjes Linux, me Mageia 2 të qenit lëshimi jonë i dytë." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Që nga lëshimi i Mageia 1, oferta jonë ka qenë vazhdimisht në top 10 e Distrowatch's shpërndarjet më të njohura." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 2 është e mbështetur nga organizata jo-fitimprurëse Mageia.org , i cili udhëhiqet nga një grup i kontribues të njohur dhe të zgjedhur." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 2 është bërë nga më shumë se 100 njerëz nga e gjithë bota." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Puna jonë shton punën e shkëlqyer të gjerë në Linux dhe komunitetin Programe Falas. Ne kemi për qëllim për të sjellë më të mirën, më të qëndrueshmen, të besueshëm dhe të kënaqshmen të platformë që ne mund të bëjmë; për përdoruesit e rregullt, zhvillues dhe bizneset." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Ne i mirëpresim kontribuuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin dhe ne ju inkurajojmë të bashkoheni me ne." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Shkarkim" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Për PC" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Për server"