# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/sl/cauldron.sl.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n" "Last-Translator: Duffy Duck \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +41" #, fuzzy msgid "Dualarch" msgstr "dvojna arhitektura" #: "/web/en/5/download_index.php +48" msgid "forthcoming" msgstr "prihaja" #: "/web/en/5/download_index.php +61" msgid "Download" msgstr "Prenos:" #: "/web/en/5/download_index.php +62" #, fuzzy msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 4." #: "/web/en/5/download_index.php +63" #, fuzzy msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +132" #, fuzzy msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna." #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE." #: "/web/en/5/download_index.php +135" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014." msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za december 2014." #: "/web/en/5/download_index.php +135" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +148" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +151" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +158" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's here." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +162" #, fuzzy msgid "For windows use usbdumper." msgstr "Najdete jo tukaj." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Mediji za klasično namestitev" #: "/web/en/5/download_index.php +175" #, fuzzy msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno dokumentacijo za to namestitev." #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:" #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "and so much more!" msgstr "in še veliko več!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Poglej celoten seznam" #: "/web/en/5/download_index.php +183" #, fuzzy msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov." #: "/web/en/5/download_index.php +184" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme." #: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +196" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD in LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +198" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus Mageje brez namestitve. Uporabite ta navodila za pripravo odtisa medija Live na CD, DVD ali ključek USB. Od tam lahko Magejo 4 poženete neposredno. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live." #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve." #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!" msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!" #: "/web/en/5/download_index.php +203" #, fuzzy msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte vodič za nadgradnjo (v angleščini)." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja" #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek žičnega omrežja ali krajevnega diska." #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +214" msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo na razvojni veji Cauldron. Zato se lahko zgodi, da ne delujejo pravilno. V tem primeru uporabite odtise nosilcev, navedene zgoraj." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +220" #, fuzzy msgid "Classic Installation" msgstr "Mediji za klasično namestitev" #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "Live Media" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +224" #, fuzzy msgid "Network Installation" msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +229" #, fuzzy msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve." #: "/web/en/5/download_index.php +230" #, fuzzy msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Mediji za klasično namestitev" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "LiveCDs" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +241" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +251" #, fuzzy msgid "English only (CD)" msgstr "samo angleščina" #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "Desktop" msgstr "Namizno okolje" #: "/web/en/5/download_index.php +262" #, fuzzy msgid "Gnome Desktop" msgstr "Namizno okolje" #: "/web/en/5/download_index.php +266" #, fuzzy msgid "Kde Desktop" msgstr "Namizno okolje" #: "/web/en/5/download_index.php +272" #, fuzzy msgid "KDE Desktop" msgstr "Namizno okolje" #: "/web/en/5/download_index.php +274" #, fuzzy msgid "GNOME Desktop" msgstr "Namizno okolje" #: "/web/en/5/download_index.php +279" #, fuzzy msgid "Network installer" msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo" #: "/web/en/5/download_index.php +282" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo" #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "Contain only free software" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +286" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo" #: "/web/en/5/download_index.php +287" #, fuzzy msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..." #: "/web/en/5/download_index.php +291" #, fuzzy msgid "Free Software CD" msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo" #: "/web/en/5/download_index.php +293" #, fuzzy msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo" #: "/web/en/5/download_index.php +298" msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +311" #, fuzzy msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB." msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov." #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +313" msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +327" #, fuzzy msgid "Download Method" msgstr "Prenos:" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Direct link" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +330" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +336" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +337" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +338" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "link" msgstr "povezava" #: "/web/en/5/download_index.php +477" msgid "Release notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: "/web/en/5/download_index.php +478" msgid "Errata" msgstr "Znane napake" #: "/web/en/5/download_index.php +479" msgid "Which to choose" msgstr "kateri medij izbrati (v angleščini)" #: "/web/en/5/download_index.php +480" #, fuzzy msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB (v angleščini)" #: "/web/en/5/download_index.php +481" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Novinka ali novinec? Tukaj je stran wiki prav za to. (v angleščini)" #: "/web/en/5/download_index.php +482" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomagajte nam pri projektu %s" #: "/web/en/5/download_index.php +486" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Iščete stabilno izdajo?" #: "/web/en/5/download_index.php +488" msgid "It is here." msgstr "Najdete jo tukaj." #: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Nadgrajujete
(%s)?" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ne uporabljajte LiveCD-ja;" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "see the upgrade guide" msgstr "oglejte si vodič za nadgradnjo (v angleščini)" #: "/web/en/5/download_index.php +497" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Iščete prejšnjo izdajo (%s)?" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "A ne pozabite, da je že dosegla konec podpore." #: "/web/en/5/download_index.php +503" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potrebujete izziv?" #: "/web/en/5/download_index.php +504" msgid "You can help us on %s." msgstr "Lahko nam pomagate pri naslednji izdaji (%s)." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Načrtovani razvojni mejniki" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Pregled zmožnosti" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Poročila o hroščih" #~ msgid "32bit" #~ msgstr "32bitna arh." #~ msgid "64bit" #~ msgstr "64bitna arh." #~ msgid "size" #~ msgstr "velikost" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Opombe:" #~ msgid "All languages" #~ msgstr "vsi podprti jeziki" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "opombe ob izdaji (v angleščini)" #~ msgid "Errata" #~ msgstr "znane napake (v angleščini)" #~ msgid "Mageia 5" #~ msgstr "Mageia 5" #~ msgid "It is here now." #~ msgstr "Sedaj je tukaj." #~ msgid "Mageia 4" #~ msgstr "Mageia 4" #~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." #~ msgstr "Mageia 3 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia." #~ msgid "About Mageia 4" #~ msgstr "O Mageji 4" #~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." #~ msgstr "Mageia 4 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala skupnost Mageia. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve." #~ msgid "Download it right away!" #~ msgstr "Prenesite si jo kar takoj!" #~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." #~ msgstr "Mageia 4 vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim KDE, Gnome, XFCE, Mate in Cinnamon." #~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." #~ msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V podatkovni zbirki programov Mageje si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo." #~ msgid "What's new?" #~ msgstr "Kaj je novega?" #~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." #~ msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji 4. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte opombe ob izdaji (v angleščini) za več informacij." #~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." #~ msgstr "V pomoč uporabnikom pri nastavitvi in uporabi Mageje ter kot informacijo o skupnosti in samem projektu, smo dodali nov program MageiaWelcome. Zažene se ob prvem zagonu seje v vseh grafičnih okoljih." #~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the custom desktop choice." #~ msgstr "Dodali smo dva nova namizna okolja: Mate in Cinnamon. Oba sta na voljo na klasičnem namestitvenem mediju. Za večjo prijaznost uporabniku smo zato na novo napisali izbiro namiznega okolja po meri." #~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." #~ msgstr "Na programski opremi Mageje smo opravili veliko dela. Zaradi uporabe sodobnejših gradnikov je bilo veliko paketov nadgrajenih s knjižnic Gtk2 na novejše Gtk3. Prav tako smo namesto programa usermode za preverjanje uporabniških pravic prešli na program polkit." #~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." #~ msgstr "Prej je program TexLive potreboval okoli 1 GB prostora za namestitev. Sedaj je ločen na 3 pakete, kar zmanjša prostorske zahteve, saj v večini primerov niso potrebni vsi trije." #~ msgid "Mageia Control Center" #~ msgstr "Nadzorni center Mageia" #~ msgid "Mageia in context" #~ msgstr "Mageia v kontekstu" #~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." #~ msgstr "Mageia 4 je naša četrta izdaja in je tako distribucija skupnosti kot tudi Linux distribucija." #~ msgid "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." #~ msgstr "Magejo 4 podpira neprofitna organizacija Mageia.org, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov." #~ msgid "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all around the world." #~ msgstr "Mageia 4 je skupni dosežek več kot 100 ljudi iz celega sveta." #~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." #~ msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja." #~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." #~ msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."