# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Jajo Pajo, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:24:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +42" msgid "Dualarch" msgstr "Dualarch" #: "/web/en/6/download_index.php +49" msgid "forthcoming" msgstr "chystá sa" #: "/web/en/6/download_index.php +67" msgid "Download" msgstr "Stiahnuté" #: "/web/en/6/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Stiahnuť ISO obrazy %s pre DVD, CD, LiveCD, sieťovú inštaláciu." #: "/web/en/6/download_index.php +69" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Opatrne! Toto je alfa, nestabilné vydanie." #: "/web/en/6/download_index.php +145" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie." #: "/web/en/6/download_index.php +146" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH." #: "/web/en/6/download_index.php +147" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." #: "/web/en/6/download_index.php +147" msgid "May 2015" msgstr "Máj 2015" #: "/web/en/6/download_index.php +147" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov." #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím povoľte ho pre lepšie vykresľovanie. Pri konci tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne disky CD alebo DVD." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z USB zariadenia." #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +166" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Pre zapísanie inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/6/download_index.php +168" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na dd." #: "/web/en/6/download_index.php +169" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/6/download_index.php +171" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu wiki pre možnosti vašej voľby." #: "/web/en/6/download_index.php +171" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +174" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Ak máte UEFI, postup je dostupný na wiki." #: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +185" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú dokumentáciu pre tento inštalátor." #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podporovaných je až 167 jazykov:" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "and so much more!" msgstr "e ešte omnoho viac!" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/6/download_index.php +195" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Pre 32 a 64 bitov je veľkosť ISO obrazu približne %sGB. Pre dualarch je to približne %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD a LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +210" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Živé ISO obrazy vám umožnia vyskúšať %s bez nutnosti inštalácie. Môžete spustiť Mageiu priamo z disku CD, DVD alebo z USB zariadenia a vyskúšať si ju s použitím jedného z grafických používateľských rozhraní akým je GNOME alebo KDE." #: "/web/en/6/download_index.php +211" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/6/download_index.php +213" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD a LiveDVD používajte LEN pre čisté nové inštalácie." #: "/web/en/6/download_index.php +214" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NEPOUŽÍVAJTE tieto živé CDčka a DVDčka na aktualizáciu z predošlých verzií Mageie!" #: "/web/en/6/download_index.php +215" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na príručku k aktualizácii." #: "/web/en/6/download_index.php +218" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Pre LiveDVD je veľkosť ISO súboru približne %sGB. Pre LiveCD je približne %sMB." #: "/web/en/6/download_index.php +223" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete pripojenej k internetu alebo z miestneho disku." #: "/web/en/6/download_index.php +225" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Pozrite sa na wiki, aby ste získali zoznam možností." #: "/web/en/6/download_index.php +225" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +227" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Veľkosť ISO obrazu je približne 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasická inštalácia" #: "/web/en/6/download_index.php +234" msgid "Live Media" msgstr "Živé dátové nosiče" #: "/web/en/6/download_index.php +236" msgid "Network Installation" msgstr "Sieťová inštalácia" #: "/web/en/6/download_index.php +240" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "Dualarch ešte nie je dostupný." #: "/web/en/6/download_index.php +241" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCD a LiveDVD ešte nie sú dostupné." #: "/web/en/6/download_index.php +242" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasická inštalácia ešte nie je dostupná." #: "/web/en/6/download_index.php +252" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "LiveDVD obsahuje všetky jazyky a je dostupné v 32 aj 64 bitovej verzii." #: "/web/en/6/download_index.php +257" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCDčka" #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "LiveCD obsahuje len angličtinu a je dostupné len v 32 bitovej verzii." #: "/web/en/6/download_index.php +259" msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." msgstr "Nepoužívajte, dokým NEPOTREBUJETE iný jazyk než angličtinu." #: "/web/en/6/download_index.php +266" msgid "English only (CD)" msgstr "Iba anglicky (CD)" #: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME pracovná plocha" #: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE pracovná plocha" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "Network installer" msgstr "Sieťový inštalátor" #: "/web/en/6/download_index.php +294" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Sieťový inštalátor, CD so slobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +295" msgid "Contain only free software" msgstr "Obsahuje len slobodný softvér" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/6/download_index.php +303" msgid "Free Software CD" msgstr "CD so slobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +305" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD s neslobodným firmvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +310" msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/6/download_index.php +313" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." #: "/web/en/6/download_index.php +317" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." #: "/web/en/6/download_index.php +323" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Dualarch DVD obsahuje len minimálny zoznam balíčkov a odľahčený desktop, %s, tak aby sa všetko vošlo do %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +325" msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." msgstr "Úmyslom je, aby veľkosť duálneho ISO súboru bola malá pre pokročilých používateľov. Sú zahrnuté len súkromné sieťové ovládače." #: "/web/en/6/download_index.php +326" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." msgstr "Ak potrebujete niečo viac, budete musieť pridať neslobodné médiá." #: "/web/en/6/download_index.php +327" msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "UEFI už ďalej nie je podporované." #: "/web/en/6/download_index.php +329" msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Môže byť použité na inštaláciu buď 32bitového systému alebo 64bitového systému, ak inštalátor zistí 64bitový CPU, jeho východzie nastavenie bude pre x86_64." #: "/web/en/6/download_index.php +330" msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Toto ISO je všeobecne pre pokročilých používateľov a systémových správcov pre rýchle nasadenie Mageie." #: "/web/en/6/download_index.php +344" msgid "Download Method" msgstr "Spôsob stiahnutia" #: "/web/en/6/download_index.php +346" msgid "Direct Link" msgstr "Priamy odkaz" #: "/web/en/6/download_index.php +347" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Budete presmerovaní ku HTTP alebo FTP zrkadlovému serveru." #: "/web/en/6/download_index.php +353" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +354" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Odporúčame vám použiť BitTorrent pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." #: "/web/en/6/download_index.php +354" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +355" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrentové odkazy ešte nie sú dostupné." #: "/web/en/6/download_index.php +372" msgid "Format" msgstr "Formátovať" #: "/web/en/6/download_index.php +373" msgid "link" msgstr "odkaz" #: "/web/en/6/download_index.php +494" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/6/download_index.php +495" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/6/download_index.php +496" msgid "Which to choose" msgstr "Ktorý si vybrať" #: "/web/en/6/download_index.php +496" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +497" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dostať ISO na USB zariadenie" #: "/web/en/6/download_index.php +498" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Newcomer? Tu je wiki stránka pre vás." #: "/web/en/6/download_index.php +498" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +499" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomôžte nám na %s" #: "/web/en/6/download_index.php +503" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" #: "/web/en/6/download_index.php +505" msgid "It is here." msgstr "Je to tu." #: "/web/en/6/download_index.php +507" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Aktualizujete
z %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +509" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nepoužívajte LiveCD;" #: "/web/en/6/download_index.php +510" msgid "see the upgrade guide" msgstr "viď aktualizačnú príručku" #: "/web/en/6/nav.php +7" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/nav.php +8" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/nav.php +9" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Cestovná mapa vývoja" #: "/web/en/6/nav.php +12" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Prehliadka vlastností" #: "/web/en/6/nav.php +13" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Zoznam chýb" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Správy o chybách"