# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
#
# Translators:
# Jajo Pajo, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Jajo Pajo\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Stiahnuť Mageiu 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stiahnuť Mageiu 3 na ISO obrazoch DVD, CD, LiveCD, či pre sieťovú inštaláciu."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Stiahnuť Mageiu 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Ale prosím pamätajte, že už bol dosiahnutý koniec životnosti."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy inštalácie"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podporovaných je až 167 jazykov:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "e ešte omnoho viac!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pozrieť si úplný zoznam"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Tieto obrazy CD a DVD obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Toto CD obsahuje len malý zoznam balíčkov."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD a LiveDVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD a LiveDVD používajte LEN pre čisté nové inštalácie."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "NEPOUŽÍVAJTE tieto LiveCDčka alebo LiveDVDčka pre aktualizáciu z Mageie 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide."
msgstr "Použite horeuvedené DVD alebo CD a pozrite si príručku ku aktualizácií."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Všetky jazyky"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Len anglicky"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from wired "
"network or a local disk."
msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete pripojenej k internetu alebo z miestneho disku."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Sieťový inštalátor, CD so slobodným softvérom"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným firmvérom"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, atď."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19th 2013"
msgstr "19. mája 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydaniu"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "Errata"
msgstr "Zoznam chýb"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "Which to choose"
msgstr "Ktorý si vybrať"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Ako dostať ISO na USB kľúčenku"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Nový návštevník? Tu je wiki stránka pre vás."
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading
from Mageia 2?"
msgstr "Prechádzate
z Mageie 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "nepoužívajte LiveCD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "viď aktualizačnú príručku"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Hľadáte Mageiu 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is here now."
msgstr "Teraz je tu."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Hľadáte Mageiu 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Ale prosím pamätajte, že už bol dosiahnutý koniec životnosti."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrebujete ďalšiu výzvu?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can help us on Mageia 4."
msgstr "Môžete nám pomôcť s Mageiou 4."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, pre vaše PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "pre vaše PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Dostatok"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21 700 packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "V našich úložiskách je 21 700 balíčkov. A to je len pre 64 bitovú architektúru."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that – and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Celkový počet je dvojnásobný. A keď k tomu pridáte \"backports\" a balíčky, ktoré sa ešte skúšajú v kotli (Cauldron), uvidíte, že používatelia Mageie chcú mať na výber."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Tu je prierez. Najprv pracovné prostredie a potom hlavná aplikácia, ktorú môžete používať vo svojom počítači."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Prostredia"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 obsahuje všetky hlavné prostredia pracovnej plochy:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "A potom sú tu aj správcovia okien, napríklad Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 a Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Aplikácie →"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Je možné vybrať si z veľmi mnohých programov – vrátane tých najobľúbenejších."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Vyberte si z prehliadačov Firefox ESR 17.0.6, Chromium 26.0.1410.65, Epifany 3.6.1 alebo Opera 12.15 – alebo niektorý z mnohých ďalších, ako je Lynx alebo Konqueror; potom si zvoľte poštového klienta spomedzi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.6.3 alebo trebárs Claws-Mail alebo Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Posielanie správ"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Vyberte si z Kopete, Pidgin, Empathy alebo Kadu pre okamžitú výmenu správ; použite Quassel, Konversation, XChat-Gnome alebo KVIrc na IRC rozhovor; vyskúšajte QuteCom alebo Ekiga (alebo dokonca Skype) na VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Kancelária"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Sú tu dva plne vybavené kancelárske balíky LibreOffice a Calligra, rovnako tak AbiWord, a mnoho textových editorov vrátane Kate; na financie sú tu KMyMoney, Skrooge alebo profesionálny GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Obrázky"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Na prácu s obrázkami použite GIMP, alebo Inkscape na vektorové kreslenie; na animácie je tu Blender. DigiKam alebo Showfoto sa postarajú o vaše fotky, používanie kamery a ďalšie základné úpravy obrázkov."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Na prehrávanie zvukových súborov si vyberte medzi ostatnými napríklad z prehrávačov Amarok 2.7.0 a Rhythmbox; VLC, Totem alebo MPlayer použite na video a audio, alebo využite XBMC Media Center ako váš domáci multimediálny systém. Niektoré balíčky možno nájsť ako v repozitári Core, tak v repozitári Tainted: balíčky v Core podporujú len nepatentované kodeky a balíčky v Tainted podporujú všetky kodeky; sú určené používateľom žijúcim v zemiach, v ktorých tieto kodeky neporušujú miestne zákony."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Na úpravy videosúborov vyskúšajte Avidemux alebo OpenShot; na titulky tu je Gaupol alebo Subtitles Composer; pre sledovanie alebo nahrávanie televíznych programov použite MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV alebo Me TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Naviac"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Potom je tu ZoneMinder pre bezpečnosť CCTV; VirtualBox alebo WINE pre virtualizáciu; a viacero vývojárskych prostredí, ako sú Anjuta, Eclipse, Netbeans alebo KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes."
msgstr "Ďalšie informácie o týchto a iných balíčkoch nájdete v poznámkach o vydaní Mageie 3."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the Mageia Application Database to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Môžete sa kuknúť do databázy programov Mageia, aby ste sa dostali k úplnejšiemu zoznamu balíčkov."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, pre váš server"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "pre váš server"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 má všetky hlavné služby a serverové balíčky, ktoré budete potrebovať pre beh vášho servera."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Okrem tu zahrnutého priereze nájdete mnoho ďalšieho v repozitároch: na hľadanie balíčkov použite rpmdrake, alebo sa pozrite na databázu programov Mageie."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in our own infrastructure."
msgstr "Pre centralizovanú administráciu zahŕňame puppet 2.7.21; hojne ho používame v našej vlastnej infraštruktúre."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Celý zásobník Vysokej Dostupnosti bol aktualizovaný a teraz zahŕňa drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 a Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Databázy"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Včlenené databázy sú PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, ktorá nahrádza MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "A sú tu i NoSQL servery: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Webové servery zahŕňajú Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 a lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Na zdieľanie súborov a adresárov a pre sieťovú tlač na nerovnorodých sieťach máme Sambu 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 a Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Poštové servery zahrnuté v Mageii 3 sú Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 a Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release "
"notes."
msgstr "Pre viac informácií o týchto a ďalších balíčkoch, nazrite na poznámok k vydaniu Mageie 3."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 je nová, solídna, stabilná Linuxová distribúcia projektu Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "Mageia 3 je GNU/Linuxová distribúcia pre váš počítač, vydaná komunitou Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Čo je nové?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the release notes"
" for an extensive exposé."
msgstr "Je toho toľko, čo sa tu malo menovať! Pozrite sa na rozsiahle vyhlásenie v poznámkach k vydaniu."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Stiahnite si ju hneď!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v súvislostiach"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia je zároveň komunitná ako i linuxová distribúcia, pričom Mageia 3 je naším tretím vydaním."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of Mageia 1, our offering has been "
"consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions."
msgstr "Od vydania Mageie 1, je naša ponuka trvale medzi 10 najpopulárnejšími distribúciami na Distrowatchi."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit "
"organisation, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 je podporovaná neziskovou organizáciou Mageia.org, ktorá je spravovaná skupinou uznávaných a volených prispievateľov."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageiu 3 vyrobilo viac než 100 ľudí z celého sveta."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a slobodným sofvérom. Zameriavame sa, aby sme vám priniesli ten najlepší, najstabilnejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktoré idú utvárať z Mageie spoločenstvo, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa k nám pridali."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Pre PC"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Pre server"