# gettext catalog for 9 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 9 # # include translation strings from: # en/9/download_index.php # en/9/nav.php # en/9/index.php # # Translators: # Валентин Сайков , 2023 # Victor, 2023 # Filip Komar , 2023 # Yuri Chornoivan , 2023 # AlexL , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" "Last-Translator: AlexL , 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-бита" #: "/web/en/9/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-бита" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "предстоящий" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Скачать %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Скачать %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, включите " " обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В " " нижней части этой страницы приведены ссылки для " "получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией " "на странице." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Но помните, что скоро срок поддержки этой версии истечёт." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Но помните, что срок поддержки этой версии истек." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на " "пустые CD или DVD-диски." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с USB-накопителя." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете " "воспользоваться одним из следующих инструментов:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов " "дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin не поддерживается." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу вики для ваших " "опций." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней " "будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян." " Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует " "предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас " "данных." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Если в вашей системе используется UEFI, описание " "процедуры приведено в вики." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового " "оборудования." #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Эти носители получили название Mageia %s, чтобы их можно было отличить от " "начального релиза Mageia %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Используйте их, если оригинальные ISO-образы Mageia %s не могут загрузиться " "на вашем оборудовании или если вам нужно более современное программное " "обеспечение при работе в Live-режиме." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Пожалуйста, ознакомьтесь с документацией по " "соответствующему носителю." #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "В переустановке нет необходимости, если у вас установлена ​​Mageia %s и уже " "стоят последние обновления." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Классические варианты установки" #: "/web/en/9/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Использование классического образа ISO является традиционным способом " "установки Mageia. Ознакомьтесь с полной документацией " "об этом средстве установки." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "и другие!" #: "/web/en/9/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознакомьтесь с полным списком" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые " "драйверы." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение " "вы хотите установить." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев " "пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это " "означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается " "в записанном образе ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов около %s ГБ." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить " "Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью " "одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma " "или Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с инструкциями обновления ." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ CD для установки по сети" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью " " проводной сети или локального диска." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Список возможных вариантов можно найти в вики." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Классическая установка" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(изначальный релиз 7)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live-система" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Классические варианты установки еще недоступны." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Графическое окружение" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "Рабочий стол %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/9/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для установки из сети + CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых " "контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD со свободным ПО" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: "/web/en/9/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда " "называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с " "некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную " "64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 " "ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Способ загрузки" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Прямая ссылка" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Мы рекомендуем Вам использовать BitTorrent для загрузки, так " "как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших" " файлов." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Альтернативные загрузки" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Что выбрать" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Скачать ISO для USB-накопителя" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "" "Нет опыта? Мы сделали для вас специальную страницу Вики." #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Помогите нам с %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ищете стабильный релиз?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Это здесь." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Обновляетесь
с %s?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "не пользуйтесь образами LiveDVD;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "см. инструкцию по обновлению" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: "/web/en/9/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: "/web/en/9/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: "/web/en/9/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #: "/web/en/9/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Отчёты об ошибках" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добро пожаловать в Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Попробуйте без установки." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Это Рабочий стол %s" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Ежедневное использование" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Доступ ко всем вашим файлам" #: "/web/en/9/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Смотрите все ваши медиа" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Установить" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Документация" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Выбор Рабочих столов" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Вы можете установить все доступные " "приложения даже в режиме Live." #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Утилиты" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр управления Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Установить приложения" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Настроить оборудование" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" msgstr "назад" #: "/web/en/9/index.php +84" msgid "next" msgstr "далее" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "О Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный сообществом Mageia. Его можно установить несколькими " "способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Live ISO позволяют вам попробовать Mageia без установки. Используйте эти инструкции, чтобы установить Live ISO на CD, DVD или " "USB-устройство. Затем вы можете запустить Mageia прямо оттуда и попробовать " "Mageia %s, используя один из графических пользовательских интерфейсов, таких" " как GNOME или Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Классический ISO — это более распространенный способ прямой установки " "Mageia. Смотрите полную документацию по этой теме." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s включает в себя несколько графических оболочек, в частности " "Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "В официальных репозиториях вы найдете множество различных программ. С полным" " списком пакетов можно ознакомиться в Базе данных приложений " "Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Что нового?" #: "/web/en/9/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "В Mageia %s много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное " "описание см. в примечаниях к выпуску." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia в контексте" #: "/web/en/9/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Поддержка Mageia %s осуществляется некоммерческой " "организацией Mageia.org, которой руководят признанные и выбранные " "сообществом участники." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Наша работа дополняет великолепную работу большого сообщества Linux и " "свободного программного обеспечения. Мы стремимся объединить работу этого " "сообщества, добавив в неё элементы Magia, чтобы предоставить лучший, " "стабильный, надежный и приятный опыт использования дистрибутива обычным " "пользователям, разработчикам и компаниям." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют" " сообщество Mageia, и призываем вас присоединиться к нам."