# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Валентин Сайков , 2019 # Filip Komar , 2019 # Yuri Chornoivan , 2022 # Victor, 2023 # AlexL , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: AlexL , 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32-бита" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64-бита" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "предстоящий" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Будьте осторожны! Это альфа, нестабильная версия." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте осторожны! Это бета, нестабильная версия." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "Этот выпуск предназначен только для тестирования. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В " "ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" "Это Release Candidate (RC) или кандидат на выпуск. Программное обеспечение " "RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к " "использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и " "рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит" " ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "Июнь 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу " "системы нестабильной." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, включите " " обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В " " нижней части этой страницы приведены ссылки для " "получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией " "на странице." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Но помните, что скоро срок поддержки этой версии истечёт." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Но помните, что срок поддержки этой версии уже истек." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на " "пустые CD или DVD-диски." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с USB-накопителя." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете " "воспользоваться одним из следующих инструментов:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов " "дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin не поддерживается." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу вики для ваших " "опций." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней " "будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян." " Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует " "предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас " "данных." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Если в вашей системе используется UEFI, описание " "процедуры приведено в вики." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения " "диапазона поддерживаемого оборудования." #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от " "первоначального релиза Mageia 6." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с " "оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live " "режиме более свежие программы." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Пожалуйста, ознакомьтесь с документацией по " "соответствующему носителю." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно " "обновляли её." #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Классические варианты установки" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Использование классического образа ISO является традиционным способом " "установки Mageia. Ознакомьтесь с полной документацией " "об этом средстве установки." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "и другие!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознакомьтесь с полным списком" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые " "драйверы." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение " "вы хотите установить." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев " "пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это " "означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается " "в записанном образе ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить " "Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью " "одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma " "или Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с инструкциями обновления ." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ CD для установки по сети" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью " " проводной сети или локального диска." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Список возможных вариантов можно найти в вики." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Классическая установка" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "(изначальный релиз 6)" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "LiveCD" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Классические варианты установки еще недоступны." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Графическое окружение" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Рабочий стол GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Рабочий стол Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Рабочий стол Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для установки из сети + CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых " "контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD со свободным ПО" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда " "называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с " "некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, " "которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем " "компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит " "воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Способ загрузки" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Прямая ссылка" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Мы рекомендуем Вам использовать BitTorrent для загрузки, так " "как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших" " файлов." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "Формат" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "ссылка" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "Что выбрать" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Скачать ISO для USB-накопителя" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "" "Нет опыта? Мы сделали для вас специальную страницу Вики." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "Помогите нам с %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "Альтернативные загрузки" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ищете стабильный релиз?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "Это здесь." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Обновляетесь
с %s?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "не используйте LiveDVD;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the upgrade guide" msgstr "см. инструкцию по обновлению" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "План разработки" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Обзор возможностей" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Отчёты об ошибках"