# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # AlexL , 2015,2017-2018,2023 # Анатолий Валерианович , 2014 # Виктор, 2022 # Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" "Last-Translator: AlexL , 2015,2017-2018,2023\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32-бита" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64-бита" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "предстоящий" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы для установки по сети." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, включите обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В нижней части этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Но помните, что срок поддержки этой версии истек." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые CD или DVD-диски." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "Важным дополнением является то, что Mageia 5.1 может быть установлена на NVMe аппаратное обеспечение." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с USB-накопителя." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin не поддерживается." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу вики для ваших опций." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Если в вашей системе используется UEFI, описание процедуры приведено в вики." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Классические варианты установки" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с полной документацией об этом средстве установки." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "и другие!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознакомьтесь с полным списком" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с инструкциями обновления ." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ CD для установки по сети" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью проводной сети или локального диска." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Список возможных вариантов можно найти в вики." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Классическая установка" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "LiveCD" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCDs и LiveDVDs не поддреживается." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Классические варианты установки еще недоступны." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Графическое окружение" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Рабочий стол GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "Рабочий стол KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для установки из сети + CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "CD со свободным ПО" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Эта версия пригодна для всех ПК, включая те, которые имеют 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "Способ загрузки" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "Прямая ссылка" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать BitTorrent для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "Формат" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "ссылка" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "Что выбрать" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Скачать ISO для USB-накопителя" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Нет опыта? Мы сделали для вас специальную страницу Вики." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "Помогите нам с %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Обновляетесь
с %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "не используйте LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "см. инструкцию по обновлению" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Ищите %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "Это здесь." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Но помните, что скоро срок поддержки этой версии истечёт." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "Вы можете помочь нам с %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Отчёты об ошибках" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 5 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "О дистрибутиве Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный сообществом Mageia. Его можно установить несколькими способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь инструкцией. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную документацию." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 включает в себя несколько графических оболочек, в частности KDE, GNOME, Xfce, Mate и Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться здесь." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "Что нового?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "В Mageia 5 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в примечаниях к выпуску." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Существует одна особенность, о которой стоит упомянуть. Потребовалось много усилий и времени, но оно того стоило. Mageia 5 поддерживает UEFI, что означает, что теперь ещё проще установить её на современном оборудовании." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить и использовать Mageia, а также предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу MageiaWelcome. Она запускается автоматически при первом запуске в любом графическом окружении." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр управления Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia в контексте" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 5 стала нашим пятым выпуском." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется некоммерческой организацией Mageia.org, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более 100 людей со всего мира." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас присоединиться к нам."