# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
#
# Translators:
# Виктор, 2022
# Виктор, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Виктор, 2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Загрузить Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live-систем и сетевой установки."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, свободная, загрузка, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Скачать Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Но помните, что срок поддержки этой версии истек."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "размер"
#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32-битная"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64-битная"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "двойственной архитектуры"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Заметки:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "и многое другое!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Эти образы формата DVD и компакт-дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "На этом образе компакт-диска содержится лишь минимальный набор пакетов."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Образы LiveCD и LiveDVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с инструкцией по обновлению."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочая станция"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "Live DVD с KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Все языки"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "Live DVD с GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "Live CD с KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Только английский"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "Live CD с GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для установки с помощью проводной сети"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from wired "
"network or a local disk."
msgstr "Быстро скачайте образ системы и загружайтесь в режиме установки с помощью проводной сети или локального диска."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО, CD"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки с сети + несвободные микропрограммы CD"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т. д."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19th 2013"
msgstr "19е мая 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "Release notes"
msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "Which to choose"
msgstr "Что выбрать"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Получить ISO для USB-накопителя"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Нет опыта? Мы сделали для вас специальную страницу Вики."
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading
from Mageia 2?"
msgstr "Обновляетесь
с Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "не используйте LiveCD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "см. руководство по обновлению"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Ищете Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is here now."
msgstr "Ее теперь можно найти здесь."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Ищете Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Но помните, что срок поддержки этой версии истек."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can help us on Mageia 4."
msgstr "Вы можете помочь нам в создании Mageia 4."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, для вашего ПК"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "для вашего ПК"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Изобилие"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21 700 packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that – and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Общее количество пакетов вдвое больше, а если еще добавить бэкпорты и пакеты в Cauldron, которые ещё тестируются... Вы увидите, что у пользователей Mageia огромный выбор."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Здесь приведены только основные варианты: сначала графические рабочие среды, затем основные программы, которыми вы можете воспользоваться на вашем персональном компьютере:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Среды"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "В Mageia 3 вы можете воспользоваться любым из основных рабочих сред:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Также можно воспользоваться программами для управления окнами, в частности Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 и Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Программы →"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Вы можете выбрать любую среди многих, в частности популярных."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Интернет"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Вы можете выбрать одну из таких программ для просмотра интернета: Firefox ESR 17.0.6, Chromium 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 или Opera 12.15 - или любую другую, в частности Lynx или Konqueror, затем выбрать программу для работы с электронной почтой , KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 или Claws-Mail или Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Для обмена мгновенными сообщениями вы можете воспользоваться Kopete, Pidgin, Empathy или Kadu; Quassel, Konversation, XChat-Gnome или KVIrc помогут вам в общении в IRC; услугами интернет-телефонии можно воспользоваться с помощью QuteCom или Ekiga (или даже Skype)."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Офисные программы"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Работа с изображениями"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Для работы с растровыми изображениями вы можете воспользоваться GIMP, а для работы с векторной графикой - Inkscape. Создавать анимацию можно с помощью Blender. DigiKam или Showfoto помогут вам разобраться с вашим фотоархивом, поработать с вашим цифровым фотоаппаратом и осуществить основные действия по редактированию фотографий."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Работа со звуком"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Если вам хочется послушать музыку, воспользуйтесь Amarok 2.7.0, Rhythmbox или другими проигрывателями. Посмотреть видео или воспроизвести звуковые файлы можно с помощью VLC, Totem или MPlayer. Также можно воспользоваться универсальным медиацентром XBMC. Некоторые из пакетов имеют отдельные версии в хранилищах Core и Tainted: в пакетах из хранилища Core предусмотрена поддержка только свободных от патентования кодеков, а в пакетах из хранилища Tainted - всех кодеков (эти пакеты предназначены для использования в странах, где использование таких кодеков не ограничивается законодательно)."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Работа с видео"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Для редактирования видеофайлов воспользуйтесь Kdenlive, Avidemux или OpenShot. Для работы с субтитрами предназначены Gaupol и Subtitles Composer, для просмотра и записи телепрограмм - MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV и Me TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Кроме того"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder для обеспечения интернет-защиты, VirtualBox или WINE для выполнения задач виртуализации, а также широким спектром сред для разработки программного обеспечения, в частности Anjuta, Eclipse, Netbeans и KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes."
msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к Примечаниям к выпуску Mageia 3."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the Mageia Application Database to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице Базы данных приложений Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3 для сервера"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "для сервера"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые понадобятся для запуска вашего сервера."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или БД приложений Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in our own infrastructure."
msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.21, мы широко используем эту систему в нашей собственной инфраструктуре."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Обновлен комплекс программ, предназначенных для обеспечения высокого уровня доступности. Включены drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 и Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Включены пакеты баз данных PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, которая заменила собой MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Также можно установить базы данных не-SQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "В список вебсервера включены: Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Для обнародования файлов и директорий, а также печати в гетерогенных сетях предусмотрены пакеты Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 и CUPS 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Среди почтовых серверов Mageia 3 Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 и Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release "
"notes."
msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к Примечаниям к выпуску Mageia 3."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "Mageia 3 — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный сообществом Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Что нового?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the release notes"
" for an extensive exposé."
msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в примечаниях к выпуску."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia в контексте"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 3 стала нашим третьим выпуском."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of Mageia 1, our offering has been "
"consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions."
msgstr "С момента выпуска Mageia 1 наш продукт постоянно находится в десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit "
"organisation, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется некоммерческой организацией Mageia.org, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 людей со всего мира."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Наша работа основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас присоединиться к нам."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Для ПК"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Для сервера"