# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2017-2018 # Manuela Silva , 2020-2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva , 2020-2021,2023\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" msgstr "32 bits" #: "/web/en/4/download_index.php +25" msgid "64bit" msgstr "64 bits" #: "/web/en/4/download_index.php +28" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/4/download_index.php +35" msgid "forthcoming" msgstr "prestes a ser publicado" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download" msgstr "Transferir" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Transfira as imagens ISO de instalação na rede, DVD, CD, CD Live do Mageia 4." #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já alcançou o EOL." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use UNetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Se pretender colocar o ISO numa Pen USB, por favor, «NÃO» utilize UNetbootin. Consulte aqui para a alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 é uma manutenção liberada para Mageia 4 com os atuais pacotes de mídias atualizada. Ela também tem uma correção para um bug que impedia syslinux de instalar a partir de um cd/dvd gravado para algumas maquinas." #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de Instalação Clássica" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "Format" msgstr "Formatar" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "size" msgstr "tamanho" #: "/web/en/4/download_index.php +79" msgid "link" msgstr "hiperligação" #: "/web/en/4/download_index.php +80" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "São suportados até 167 idiomas:" #: "/web/en/4/download_index.php +117" msgid "and so much more!" msgstr "e muito, muito mais!" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "CDs Live e DVDs Live" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilize \"APENAS\" CDs Live e DVDs Live para as instalações novas." #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "\"NÂO\" utilize esses CDs Live ou DVDs Live para atualizar do Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Utilize o DVD ou CD em cima e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" msgstr "Todas os idiomas" #: "/web/en/4/download_index.php +171" msgid "English only" msgstr "Somente em Inglês" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios" #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede com fios ou de um disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de Rede, CD de Programa Gratuito" #: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de Rede + CD de firmware não gratuito" #: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1st 2014" msgstr "01 de fevereiro de 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Release notes" msgstr "Notas de Lançamento" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Which to choose" msgstr "Qual é que devo escolher" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Obter ISO numa Pen USB" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "É novo? Tem aqui uma página Wiki para si." #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "A atualizar
do Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "não utilize CDs Live;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the upgrade guide" msgstr "consulte o guia de atualização" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Está à procura do Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is here now." msgstr "É aqui ." #: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Pode ajudar-nos no Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/index.php +13" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" msgstr "Sobre o Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela Comunidade Mageia . Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares." #: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" msgstr "Transfira-o de imediato!" #: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use estas instruções para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 4 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a documentação completa para este instalador." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a Aplicação de Banco de Dados do Mageia para obter uma lista completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" msgstr "Novidades?" #: "/web/en/4/index.php +53" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 4, e muito para incluir aqui - veja as notas de versão para uma extensa exposição." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, nós adicionamos o novo MageiaWelcome Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Funcionalidade:Boas-vindas_do_Mageia" #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis a partir do clássico instalador DVD/ISO. Para torná-lo mais amigável o desktop personalizado escolha." #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Tem havido uma grande quantidade de trabalho feito em software Mageia. Muitos pacotes foram substituidos de Gtk2 para GTK3, usar componentes mais modernos. Nós também substituimos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios." #: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TeXLive geralmente precisava usar cerca de 1GB de dados para a instalação - agora está separada em 3 pacotes que geralmente significa uma pegada muito menor." #: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controlo do Mageia" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" msgstr "anterior" #: "/web/en/4/index.php +110" msgid "next" msgstr "próximo" #: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/4/index.php +121" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento." #: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 é apoiada pelo Mageia.org organização sem fins lucrativos, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 foi feita por mais de 100 pessoas de todo o mundo." #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós."