# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Translators: # 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-26 03:43+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Wesprzyj Mageię" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Dowiesz się tutaj jak wesprzeć projekt Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, wsparcie, jak, system operacyjny" #: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system and a lively, fun community for building Free Software projects." msgstr "Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię – Linuxowy system operacyjny oraz energiczną i wspaniałą społeczność tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania" #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Mageię może wesprzeć każdy, gdyż jest Wolnym Oprogramowaniem! Jeśli jesteś tym zainteresowany/-a i chcesz się przyłączyć - wszystko zależy od ilości poświęconego czasu i umiejętności - zawsze znajdzie się ktoś, kto przywita Cię z radością i pomoże Ci uczynić twoją pracę w projekcie tak dobrą jaką tylko ona może być!" #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Sprawdź poniżej jak możesz się zaangażować." #: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Contribution entry points" msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +36" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +38" msgid "" "Stop by the forums support " "section and check if you can answer a question." msgstr "Dołącz do forum wspierając ten dział i sprawdzając czy możesz odpowiedzieć na jakieś pytanie." #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "Rozmawiaj o projekcie z ludźmi dookoła, na twoim blogu, na Twitterze i w miejscu pracy." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, submit a bug report." msgstr "Jeśli napotkasz błąd, który możesz powtórzyć, nadeślij raport błędu." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "Make a donation!" msgstr "Wesprzyj datkiem!" #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Wesprzyj wydarzenia Mageia, takie jak dzień poszukiwania, odtwarzania i rozwiązywania błędów." #: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "Zapisz się na listę dyskusyjną i podążaj za tym co się dzieje i sprawdź co użytecznego możesz dla niej zrobić." #: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "Dowiedz się więcej o Wolnym Oprogramowaniu, ogólnie współpracy Środowiska Open Source a szczególnie na Magei." #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "Jeśli jesteś studentem rozważ rozmowę ze swoim opiekunem o partycypowaniu w projekcie jako formie zaliczenia przedmiotu na studiach lub pracy dyplomowej; nie koniecznie musisz studiować Informatykę by móc to zrobić." #: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "Roles" msgstr "Role" #: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Pomoc użytkownikom i promowanie projektu" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "IRC channels, forums, mailing-lists, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" msgstr "Chcesz witać nowych użytkowników i im pomagać? Na kanałach IRC, forach, listach mailingowych, czy uczestnicząc w lokalnych wydarzeniach? Skontaktuj się z nami za pomocą powyższych metod i dziel się radością użytkowania!" #: "/web/en/contribute/index.php +60" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Pisanie, układanie haseł reklamowych i dokumentacja" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " "and teaching others? You know how to mix form & content to push the " "right message? Get in touch with our Documentation " "team!" msgstr "Potrafisz praktycznie, jasno, zwięźle, napisać tekst lub go poprawić? Lubisz podejmować wyzwanie tłumaczenia jasno i całościowo idei lub metod i uczyć innych? Wiesz jak zmieniać formę przekazu i dobierać treści by zbudować prawidłowy przekaz? Nawiąż kontakt z grupą dokumentacji!" #: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Translating" msgstr "Tłumaczenia" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join them!" msgstr "Mageia została przetłumaczona na 180 języków! Wyjaśnianie, finalizowanie, poprawa tłumaczeń oprogramowania, informatory, przewodniki, strony internetowe, materiały marketingowe itd. pomogą powiększyć efekt pracy wielu wolontariuszy. Przyłącz się do nas!" #: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "Triaging" msgstr "Obsługa błędów" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly. Grow the Triage team and " "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " "and the Mageia Bugzilla used by " "developers." msgstr "Pojawił się błąd! Ktoś nadesłał błąd. Więc konieczne jest przesłanie raportu do pakerów/developerów by łatwiej go było naprawić: potwierdzenie (czy błąd jest powtarzalny?), zebranie potrzebnych danych zaistniałych błędów (debugowanie) do raportu, przydzielenie raportu do odpowiedniej grupy roboczej. Stań się członkiem zespołu Obsługi błędów (Triage team) i bądź w kontakcie z użytkownikami, którzy chcą raportować błędy na forach lub grupach mailingowych oraz na Mageia Bugzilla wykorzystywanej przez developerów." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "Testing & QA" msgstr "Testowanie & QA" #: "/web/en/contribute/index.php +73" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! Testers and QA people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." msgstr "Nie możemy dostarczyć oprogramowania jeśli nie jesteśmy pewni, że działa prawidłowo! Testerzy i ludzie z QA muszą mieć pewność co robimy (oprogramowanie, pakiety, obrazy ISO, strony internetowe) dopasować nasze oczekiwania w zakresie jakości przed dotarciem do użytkowników." #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Marketing, Komunikacja & Ewangelizacja" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Grafika & Projektowanie Interfejsu Użytkownika" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the Atelier " "team (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +78" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics join the Atelier team!" msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "Coding & packaging" msgstr "Kodowanie & pakowanie" #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the Packagers " "team!" msgstr "Wesprzyj rdzeń dystrybucji twoimi umiejętnościami technicznymi! Dodawaj, naprawiaj, łataj i pielęgnuj oprogramowanie zawarte w dystrybucji z głównych projektów lub z określonych źródeł Mageia. Przyłącz się do zespołu Pakowaczy!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Sieć, narzędzia, projektowanie systemów & administracja" #: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " "takes from system " "administrators to Web " "designers/developers/integrators to manage this huge task." msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Mirroring" msgstr "Serwery lustrzane" #: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires several mirrors around the world, " "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please see" " how you can provide an official Mageia mirror." msgstr "Zbudowane oprogramowanie dostarczane przez Mageia wymaga kilku serwerów lustrzanych na całym Świecie, do rozpowszechniania obrazów ISO's i pakietów oprogramowania. Jeśli masz trochę przestrzeni dyskowej i przepustowości do podzielenia się zobacz jak założyć oficjalny serwer lustrzany Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Donating" msgstr "Datki" #: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. 200+ persons already expressed their trust in us with" " their money, hardware or other resources. We keep a public record of what we get and how we use " "it." msgstr "Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Projektowanie, eksperymentowanie, odkrywanie nieznanego" #: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Idee są wspaniałe, ale prototypy w działaniu są jeszcze lepsze. Projekt Mageia nie służy budowaniu kolejnej dystrybucji Linuxa, ale budowaniu nowego produktu i eksperymentowanie z nim oraz z danymi go dotyczącymi."