# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # Daniel Napora , 2015 # Marcin Wyka , 2016 # Paweł Klimek , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 07:49+0000\n" "Last-Translator: Marcin Wyka \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "zbliżające" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +153" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na płycie CD lub DVD." #: "/web/en/5/download_index.php +153" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +155" #, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z USB." #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +159" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Aby zgrać obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/5/download_index.php +164" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą wiki dla twoich opcji." #: "/web/en/5/download_index.php +164" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +167" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Jeśli posiadasz UEFI, procedura jest opisana na wiki." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną dokumentację dla tego instalatora. " #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:" #: "/web/en/5/download_index.php +184" msgid "and so much more!" msgstr "i wiele więcej!" #: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +193" #, fuzzy msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Dla 32 i 64 bitów, rozmiar obrazu ISO wynosi około %sGB. Dla dualarch jest to około %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +203" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME." #: "/web/en/5/download_index.php +204" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/5/download_index.php +206" #, fuzzy msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji." #: "/web/en/5/download_index.php +207" #, fuzzy msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NIE UŻYWAJ LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz poradnik aktualizacji." #: "/web/en/5/download_index.php +211" #, fuzzy msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację sieciową lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Spójrz na wiki, by sprawdzić jakie daje możliwości." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Live Media" msgstr "Wersja Live" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Network Installation" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji." #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Pulpit GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "KDE Desktop" msgstr "Pulpit KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "Network installer" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +266" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +267" msgid "Contain only free software" msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie" #: "/web/en/5/download_index.php +270" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +271" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/5/download_index.php +275" msgid "Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +282" msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/5/download_index.php +289" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "Download Method" msgstr "Pobieranie" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "Direct Link" msgstr "Link bezpośredni" #: "/web/en/5/download_index.php +304" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Zostaniesz przekierowany na serwer lustrzany HTTP lub FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +311" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Zalecamy używanie protokołu BitTorrent, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." #: "/web/en/5/download_index.php +311" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny." #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/5/download_index.php +330" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/5/download_index.php +429" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/5/download_index.php +430" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "Which to choose" msgstr "Którą wersję wybrać?" #: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +432" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Wrzucanie ISO na USB" #: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Jesteś nowy? Strona wiki dla Ciebie." #: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +434" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomóż nam z %s" #: "/web/en/5/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Aktualizujesz
z %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +440" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nie używaj LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +441" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zobacz przewodnik aktualizacji" #: "/web/en/5/download_index.php +444" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Szukasz %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +446" msgid "It is here." msgstr "Znajdziesz je tutaj." #: "/web/en/5/download_index.php +448" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już zakończone." #: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +453" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?" #: "/web/en/5/download_index.php +454" msgid "You can help us on %s." msgstr "Możesz pomóc nam z %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" #: "/web/en/5/index.php +12" #, fuzzy msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +15" msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia 5 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia." #: "/web/en/5/index.php +35" msgid "About Mageia 5" msgstr "O Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +37" msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez społeczność Mageia. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz w jaki sposób wypalić obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome." #: "/web/en/5/index.php +44" msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną dokumentację dla tego instalatora." #: "/web/en/5/index.php +46" msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 zawiera wiele środowisk graficznych włączając w to : KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +48" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć Bazę Aplikacji Mageia, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 5, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz informacje o wydaniu aby poznać szczegółową listę nowości." #: "/web/en/5/index.php +54" msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +55" msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: "/web/en/5/index.php +86" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/5/index.php +88" msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +90" msgid "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Mageia 5 jest wspierana przez organizację nonprofit Mageia.org, która jest zarządzana przez radę elekcyjną wybieraną spośród członków naszej społeczności." #: "/web/en/5/index.php +92" msgid "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 5 została przygotowana przez ponad setkę ludzi z całego świata." #: "/web/en/5/index.php +94" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/5/index.php +96" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do przyłączenia się do nas." #~ msgid "Dualarch" #~ msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)" #~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" #~ msgstr "LiveCD oraz LiveDVD" #~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." #~ msgstr "LiveDVD zawiera wszystkie wersje językowe. Dostępna dla architektur 32 oraz 64bit." #~ msgid "LiveCDs" #~ msgstr "LiveCD" #~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." #~ msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit." #~ msgid "English only (CD)" #~ msgstr "Tylko angielski" #~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." #~ msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."