# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Dennis Holierhoek , 2016 # dragnadh, 2020 # dragnadh, 2016-2019 # dragnadh, 2020 # Marcel Pol , 2021 # Marja van Waes, 2023-2024 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Volluta , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Marja van Waes, 2023-2024\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Ondersteuning voor de Mageia-distributie" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Lijst van ondersteunde bronnen voor de Mageia-distributie." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, ondersteuning, hulp, hardware, qa, test" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Gemeenschappelijke ondersteuning" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Professionele ondersteuning" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Herzieningen" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Levenscyclus" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Hardwarevereisten" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Foutrapporten" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "U kunt de bestaande %sdocumentatie hier bekijken%s. U kunt ook in onze %sWiki%s kijken." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "Herzieningen zijn beschikbaar voor %s en %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "Herzieningen zijn beschikbaar voor %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "U kunt deze met het Mageia-configuratiecentrum installeren." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "U kunt zich abonneren op onze %s aankondigingenlijst om hierover bericht te ontvangen." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Mageia-uitgaven worden tenminste voor achttien maanden ondersteund." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "Of minstens 3 maanden na de volgende versie, als dat langer duurt." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "En tenminste drie maanden nadat de nieuwe versie is uitgebracht." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "Mageia 9 wordt ondersteund tot 31 maart 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 8 werd ondersteund tot 30 november 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 8 wordt ondersteund tot 30 november 2023" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." msgstr "Mageia 8 zal ondersteund worden tot 31 augustus 2022, of tot minstens 3 maanden nadat Mageia 9 verschenen is." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "Mageia 8 wordt ondersteund tot minstens 3 maanden na het verschijnen van Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "Mageia 7 werd ondersteund tot 30 juni 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Mageia 6 werd ondersteund tot 30 september 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 werd ondersteund tot 31 december 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "Meer details en advies zijn beschikbaar op onze %swiki-pagina%s en op %sonze blog%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 werd ondersteund tot 19 september 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 werd ondersteund tot 26 november 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 werd ondersteund tot 22 november 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 werd ondersteund tot 1 december 2012." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Als u hulp, informatie of aanwijzingen over de Mageia-distributie nodig heeft of over het project, kunt u ons proberen te bereiken via:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "Gemeenschaps-ondersteuningsfora in het Engels – zie andere Mageia-gemeenschapsfora voor ondersteuning in uw taal;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "IRC-kanalen waar u live met andere Mageia-gebruikers en bijdragers kunt praten: #mageia of andere gelokaliseerde kanalen;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "onze Wiki (momenteel nog steeds niet erg verfijnd, we zijn ermee bezig!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "onze mailinglijsten;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "lokale evenementen: volg onze blog blog en kalender." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "Mageia.Org levert noch steunt commerciĆ«le of professionele ondersteuning of andere diensten rond de distributie, maar er zijn wel organisaties die zulke diensten en meer verstrekken." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Bekijk alstublieft de lijst met commerciĆ«le verkopers" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "Elke versie van Mageia-software werkt op de meeste i586- en x86_64-computersystemen die beschikbaar waren op het moment van uitgave." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "U kunt deze lijst met hardwarevereisten volgen:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processor: elke AMD, Intel of VIA processor;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Geheugen (RAM): 512MB minimum, 2GB aanbevolen;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Voor systemen zonder beeldscherm kan dat minimum al bruikbaar zijn." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Voor lichte programma's en lichte werkomgevingen zoals Xfce is het minimum 1GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Voor meer uitgebreide werkomgevingen als Gnome en Plasma is het minimum 2GB." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "Opslag (Harde schijf of SSD); 5 gigabyte voor een minimale installatie, 20 gigabyte voor een gebruikelijke opstelling." #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "Dit bevat een paar gigabyte voor gebruikersbestanden. Als u meer nodig heeft, moet u daar rekening mee houden." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "Aangepaste installaties op minder ruimte zijn mogelijk maar dit vereist gevorderde kennis van Linux." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Opstartbare usb-poort of optisch station geschikt voor gebruik van media met een opslagcapaciteit van minimaal 4GB die wordt gebruikt voor installatie." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "Een kleinere mediacapaciteit wordt gebruikt voor netwerkinstallatie, maar een betrouwbare internetverbinding is alsnog vereist." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Meer informatie op de %sdownloadpagina%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Grafische kaart: elke grafische kaart van AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS of VIA;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Geluidskaart: elke AC97, HDA of Sound Blaster geluidskaart." #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "Voor sommige soorten apparatuur (Wi-Fi-chipsets, grafische kaarten met 3D-ondersteuning) kan het zijn dat u specifieke software nodig hebt om het goed te laten werken. Deze software kunt u vinden in een specifieke pakkettendepot dat \"nonfree\" heet (leer meer)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "We kunnen een hardwarecompatibiliteitslijst of -directory instellen, alsmede een hardwarecertificatieproces, maar dat is nog steeds in de planfase. Aarzel niet om mee te doen of contact op te nemen met onze Web- en kwaliteitscontrole-teams als u hieraan mee wilt helpen." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "U kunt fouten bekijken en vermelden op onze Bugzilla (bugs.mageia.org)."