# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Filip Komar , 2019 # Dennis Holierhoek , 2019 # Volluta , 2019 # dragnadh, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: dragnadh, 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "op komst zijnd" #: "/web/en/7/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images." #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " "rsync, bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +100" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het in the schakelen om een betere weergave te krijgen. Onderaan deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat " "ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/7/download_index.php +105" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel zijn EOL zal " "bereiken." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Maar denk er a.u.b. aan dat het zijn EOL reeds bereikt " "heeft." #: "/web/en/7/download_index.php +108" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege CD's" " of DVD's gebrand moeten worden." #: "/web/en/7/download_index.php +108" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +110" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een USB-station gestart worden." #: "/web/en/7/download_index.php +110" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +112" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick te zetten, kunt u " "een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/7/download_index.php +114" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s " "gebaseerde tool." #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/7/download_index.php +117" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze wiki voor uw opties." #: "/web/en/7/download_index.php +117" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +120" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar " "aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en " "de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. " "M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Indien u UEFI heeft, kunt u een procedure vinden in de wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +127" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen." #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "Ze worden Mageia 7.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele" " Mageia 7 uitgave." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Gebruik deze als de originele Mageia 7 iso-beeldbestanden niet kunnen " "opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u " "in de live-modus draait." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Kijk in de documentatie voor de juiste media." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 7 hebt " "geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd." #: "/web/en/7/download_index.php +140" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/7/download_index.php +142" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks " "te installeren. Zie de complete documentatie voor deze " "installatie." #: "/web/en/7/download_index.php +144" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:" #: "/web/en/7/download_index.php +146" msgid "and so much more!" msgstr "en nog veel meer!" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/7/download_index.php +150" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen " "drivers." #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens " "de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt " "installeren dan zich op de ISO bevinden." #: "/web/en/7/download_index.php +155" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." #: "/web/en/7/download_index.php +163" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD's" #: "/web/en/7/download_index.php +165" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia " "direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van " "de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw " "harde schijf vanaf het livemedium." #: "/web/en/7/download_index.php +168" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de upgrade handleiding." #: "/web/en/7/download_index.php +173" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's" #: "/web/en/7/download_index.php +178" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een bedraad " "netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Kijk in de wiki voor een lijst met mogelijkheden." #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +182" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB" #: "/web/en/7/download_index.php +187" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/7/download_index.php +187" msgid "(initial release 7)" msgstr "(eerste uitgave 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +190" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/7/download_index.php +193" msgid "Network Installation" msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/7/download_index.php +198" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/7/download_index.php +207" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +210" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +214" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-werkomgeving" #: "/web/en/7/download_index.php +218" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-werkomgeving" #: "/web/en/7/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/7/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software" #: "/web/en/7/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc." #: "/web/en/7/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/7/download_index.php +251" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +257" msgid "Supported Architecture" msgstr "Ondersteunde architectuur" #: "/web/en/7/download_index.php +260" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en " "Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." #: "/web/en/7/download_index.php +264" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB" " RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." #: "/web/en/7/download_index.php +278" msgid "Download Method" msgstr "Download" #: "/web/en/7/download_index.php +280" msgid "Direct Link" msgstr "Directe Link" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror." #: "/web/en/7/download_index.php +287" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "We bevelen BitTorrent aan wanneer u grote bestanden wilt " "downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/7/download_index.php +302" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternatieve downloads" #: "/web/en/7/download_index.php +309" msgid "Release notes" msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "Which to choose" msgstr "Welke te kiezen" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Zet ISO op een USB-stick" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nieuweling? Hier is een wiki pagina voor u." #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Help us on %s" msgstr "Help ons met %s" #: "/web/en/7/download_index.php +319" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?" #: "/web/en/7/download_index.php +321" msgid "It is here." msgstr "Het is hier." #: "/web/en/7/download_index.php +323" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Opwaarderen
van %s?" #: "/web/en/7/download_index.php +325" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "gebruik geen live-dvd's;" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zie de upgrade gids" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Ontwikkelingsplan" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Feature-overzicht" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Foutrapporten"