# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Dennis Holierhoek , 2019 # Volluta , 2019 # Filip Komar , 2019 # dragnadh, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: dragnadh, 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "op komst zijnd" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " "rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. GEBRUIK DIT " "NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die " "geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn " "voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en " "gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de" " uiteindelijke uitgave gepland voor %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "Juni 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende " "pakketten op te sporen." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het in the schakelen om een betere weergave te krijgen. Onderaan deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat " "ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel zijn EOL zal " "bereiken." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Maar denk er a.u.b. aan dat het zijn EOL reeds bereikt " "heeft." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege CD's" " of DVD's gebrand moeten worden." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een USB-station gestart worden." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick te zetten, kunt u " "een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s " "gebaseerde tool." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze wiki voor uw opties." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar " "aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en " "de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. " "M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Indien u UEFI heeft, kunt u een procedure vinden in de wiki." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te " "ondersteunen." #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele" " Mageia 6 uitgave." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen " "opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u " "in de live-modus draait." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Kijk in de documentatie voor de juiste media." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 6 hebt " "geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd." #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks " "te installeren. Zie de complete documentatie voor deze " "installatie." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "en nog veel meer!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen " "drivers." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens " "de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt " "installeren dan zich op de ISO bevinden." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD's" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia " "direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van " "de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw " "harde schijf vanaf het livemedium." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de upgrade handleiding." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's" #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een bedraad " "netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Kijk in de wiki voor een lijst met mogelijkheden." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "(eerste uitgave 6)" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-werkomgeving" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-werkomgeving" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Ondersteunde architectuur" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en " "Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB" " RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Download" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Directe Link" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "We bevelen BitTorrent aan wanneer u grote bestanden wilt " "downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "Welke te kiezen" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Zet ISO op een USB-stick" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nieuweling? Hier is een wiki pagina voor u." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "Help ons met %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternatieve downloads" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "Het is hier." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Opwaarderen
van %s?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "gebruik geen live-dvd's;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zie de upgrade gids" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Ontwikkelingsplan" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Feature-overzicht" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Foutrapporten"