# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
#
# Translators:
# HanMi, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 11:41+0000\n"
"Last-Translator: HanMi\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Download Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network installatie ISO images."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, vrij, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Download Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid "But please remember that it already reached EOL."
msgstr "Denk er alstublieft aan dat het reeds EOL is."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "grootte"
#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "link"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "en nog veel meer!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "De CD bevat slechts een minimale set pakketten."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "Gebruik deze LiveCD´s of LiveDVD´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide."
msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de upgrade handleiding."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Uitsluitend Engels"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk."
msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een bedraad netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19th 2013"
msgstr "19 Mei 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "Release notes"
msgstr "Uitgave-opmerkingen"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "Which to choose"
msgstr "Welke te kiezen"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Zet ISO op een USB-stick"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Nieuweling? Hier is een wiki pagina voor u."
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading
from Mageia 2?"
msgstr "Upgraden
van Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "Gebruik geent LiveCD of LiveDVD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "zie de upgrade gids"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Zoekt u naar Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is here now."
msgstr "Het is nu hier."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Zoekt u naar Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid "But please remember that it already reached EOL."
msgstr "Denk er a.u.b. aan dat het al zijn levenseinde bereikte."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can help us on Mageia 4."
msgstr "U kan ons helpen op Mageia 4."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, voor uw PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "voor uw PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Veel"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid "There are more than 21 700 packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Er zijn meer dan 21 700 pakketten in onze repositories. En dat is alleen al voor de 64-bit tak."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid "The total number is double that – and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Het volledige aantal is het dubbele – en als u de backports en de pakketten die in Cauldron getest worden ook in aanmerking neemt... u ziet dat Mageia gebruikers verwend worden met een ruime keuze."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste toepassingen die u op uw desktop kunt gebruiken:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Omgevingen"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 heeft alle belangrijke werkomgevingen:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Applicaties →"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid "There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Er zijn er veel, heel veel, waaruit u kunt kiezen – inclusief de meeste populaire."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 of Opera 12.15 – of een van de vele anderen zoals Lynx of Konqueror; kies dan voor uw email uit KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 of wellicht Claws-Mail of Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Messaging"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "De twee volledig uitgeruste kantoorsuites LibreOffice en Calligra zijn beschikbaar, alsook AbiWord en een reeks tekstbewerkers, waaronder Kate; voor uw financiën is er KMyMoney, Skrooge of het professionele GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Afbeeldingen"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Gebruik GIMP om op een krachtige manier uw afbeeldingen te bewerken, of Inkscape voor vector-tekeningen; Blender is aanwezig voor het betere animatiewerk. DigiKam of Showfoto zullen zich om uw foto's bekommeren, communiceren met uw camera en u meer basisopties bieden voor fotobewerking."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Kies tussen o.a. Amarok 2.7.0 en Rhythmbox om geluidsbestanden af te spelen; gebruik VLC, Totem of MPlayer voor video en voor geluid, of gebruik het XBMC Mediacentrum als uw home entertainment systeem. Sommige pakketten vindt u zowel in de Core- als in de Tainted-pakketbronnen: de pakketten in de Core-pakketbronnen ondersteunen alleen patentvrije codecs en de pakketten in de Tainted-bronnen ondersteunen alle codecs voor gebruikers die in landen leven, waar deze codecs niet strijdig zijn met de geldende wetten."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Probeer Avidemux of OpenShot om videobestanden te bewerken; voor ondertiteling is er Gaupol of Subtitles Composer; gebruik MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV of Me TV voor het zien of opnemen van tv-programma's."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Dan is er nog ZoneMinder, for Beveiliging via Cameratoezicht; VirtualBox of WINE for virtualisatie; en een reeks ontwikkelingsomgevingen, zoals Anjuta, Eclipse, Netbeans of KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes."
msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de Mageia 3 Release Notes."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid "You can take a look at the Mageia Application Database to get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "U kunt een kijkje nemen in de Mageia Applicatie Database voor een volledigere lijst met Mageia pakketten."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, voor uw server"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "voor uw server"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server."
msgstr "Mageia 3 biedt alle belangrijke pakketten voor diensten en servers die u nodig heeft om uw server te laten draaien."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de Mageia App DB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in our own infrastructure."
msgstr "Voor gecentraliseerd Beheer is puppet 2.7.21 beschikbaar; we gebruiken het zelf in veel delen van onze eigen infrastructuur."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "De gehele Hoogbeschikbaarheids-Stack werd bijgewerkt en heeft nu drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Databases"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB."
msgstr "Meegeleverde databases zijn PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, dat MySQL vervangt; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "En er zijn ook NoSQL servers: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Web servers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Mail servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes."
msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de Mageia 3 Release Notes."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabile Linux distributie van het Mageia project."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributieon voor uw computer, uitgegeven door de Mageia gemeenschap."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid "Too much to include here! See the release notes for an extensive exposé."
msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de voor een uitgebreid overzicht."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Download het nu!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia in context"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release."
msgstr "Mageia is zowel een Gemeenschap als een Linux-distributie, met Mageia 3 als onze derde uitgave."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid "Since the release of Mageia 1, our offering has been consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular distributions."
msgstr "Sinds de uitgave van Mageia 1, heeft ons aanbod steevast in de top 10 van Distrowatch's populairste distributies gestaan."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de Mageia.org nonprofit organisatie, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 werd gemaakt door meer dan 100 mensen van over de hele wereld."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
msgstr "Ons werk bouwt voort op het fantastische werk van de grotere Linux- en Vrije Software-gemeenschap. We hebben ten doel één van de beste, stabielste en betrouwbaarste platforms te maken waar u met plezier op werkt; voor gewone gebruikers, ontwikkelaars en het bedrijfsleven."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Nieuwe mensen die willen helpen bij een van de vele verschillende teams waaruit de Mageia-gemeenschap bestaat, zijn welkom. We nodigen u van harte uit mee te doen."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Voor PC's"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Voor servers"