# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php # # Translators: # Karl Morten Ramberg , 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:29:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:31+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "kommende" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Last ned" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Vær forsiktig! Dette er en alfa, enustabil utgivelse." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Vær forsiktig! Dette er en beta, en ustabil utgivelse." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Den er bare ment for utviklerbruk. IKKE BRUK DEN I PRODUKSJON ELLER TIL OFFENTLIG UTVERDERING. " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Dette er en utgivelseskandidat. Release Candidate-programvare er programvare som kommer etter beta-testing, og bør være et utgivelses-klart produkt som passer for avanserte brukere og anmeldere. Men for nybegynnere og kritiske applikasjoner kan disse ønske å vente på den endelige versjonen som er planlagt for %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" #, fuzzy msgid "July 2019" msgstr "Juni 2017" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Utgivelses kandidat, RC er ment å identifisere eventuelle gjenværende feil eller manglende pakker." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst aktiver for å få bedre gjengivelse. På slutten av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet mellom er viktig." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Men husk at det snart snart kommer til å nå EOL ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Men husk at den allerede har nådd EOL ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme CD- eller DVD-plater ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en USB-stasjon ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Hvis du vil dumpe en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin er ikke støttet." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "For Windows kan du se vår wiki for dine alternativene." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Hvis du har UEFI , finnes det en prosedyre på wikien ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136" msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." msgstr "Live Media og Nettverks Installasjon Media har blitt oppdatert til å støtte nyere maskinvare." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." msgstr "De kalles Mageia 6.1 for å skille dem fra den opprinnelige Mageia 6 versjonen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "Bruk disse hvis de originale Mageia 6 iso-bildene ikke kan starte opp på maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer en oppdatert programvare mens du kjører i live-modus." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "Se i dokumentasjonen for passende media." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." msgstr "Det er ikke nødvendig å ominstallere om du har installert Mageia 6 og allerede har de nyeste oppdateringene installert." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiske installasjonsmåter" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette dokumentasjonen for denne installasjonsmåten." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155" msgid "and so much more!" msgstr "og så mye mer!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den omfattende listen" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172" msgid "LiveDVDs" msgstr "Live DVDer" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se oppgraderingsveiledningen ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra kablet nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Ta en titt på wiki for å få en liste over alle muligheter." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassisk installasjon" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Live media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202" msgid "Network Installation" msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-skrivebord" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma skrivebord" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce Desktop" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245" msgid "Network installer" msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Contain only free software" msgstr "Inneholder kun fri programvare" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257" msgid "Free Software CD" msgstr "Fri Programvare CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Ikke-fri Firmware CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266" msgid "Supported Architecture" msgstr "Støttet arkitektur" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287" msgid "Download Method" msgstr "Nedlastingsmetode" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289" msgid "Direct Link" msgstr "Direkte kobling" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Vi anbefaler at du bruker BitTorrent for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +317" msgid "Format" msgstr "Formater" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318" msgid "link" msgstr "Lenke" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +422" msgid "Release notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +423" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +424" msgid "Which to choose" msgstr " Hvilke du skal velge " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +424" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +425" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr " Få ISO på USB-minnepinne " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +426" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykommer? Her er en wikiside for deg. " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +426" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +427" msgid "Help us on %s" msgstr "Hjelp oss på %s" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +428" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternative nedlastninger" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +432" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +434" msgid "It is here." msgstr "Det er her." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +436" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Oppgrader
fra %s ?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +438" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "ikke bruk Live DVDer;" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +439" msgid "see the upgrade guide" msgstr "se oppgraderingsguiden " #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Utviklings veikart" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Funksjonsvurdering" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Feilrapporter" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" msgid "iso image" msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" #, fuzzy msgid "torrent link" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" msgid "magnet link" msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" msgid "size" msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107" #, fuzzy msgid "Latest stable release" msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109" msgid "Test release" msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111" msgid "Previous releases" msgstr ""