# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2016 # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015 # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015-2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015-2016 # Masanori Kakura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura , 2017\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Megeia ディストリビューションのサポート" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Megaia ディストリビューションのサポート リソースの一覧です。" #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "サポート" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "コミュニティ サポート" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "商用サポート" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "更新" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "サポート期限" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "ハードウェア要件" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "既存の%sドキュメントはこちら%sで調べることができます。私たちの %sWiki%s も参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "更新は %s と %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "更新は %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Mageia コントロール センターからこれらをインストールすることができます。" #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "これらを通知する %s アナウンス メーリング リストを購読することができます。" #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Megeia のリリース版は最低 18 ヶ月はサポートされます。" #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "または次のリリースが公開された後の最低 3 ヶ月間の内、長い方の期間サポートされます。" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "新リリースの公開後最低 3 ヶ月はサポートが継続されます。" #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "Mageia 9 は 2025 年 3 月 31 日までサポートされる予定です。" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 8 は 2023 年 11 月 30 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 8 は 2023 年 11 月 30 日までサポートされる予定です。" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." msgstr "Mageia 8 は 2022 年 8 月 31 日または Mageia 9 の公開後最低 3 ヶ月後まではサポートされる予定です。" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "Mageia 8 は Mageia 9 の公開後最低 3 ヶ月後まではサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "Mageia 7 は 2021 年 6 月 30 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Mageia 6 は 2019 年 9 月 30 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "更なる詳細やお知らせが私たちの %swiki ページ%sや%s私たちのブログ%sで参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 は 2015 年 9 月 19 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 は 2014 年 11 月 26 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 は 2013 年 11 月 22 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされました。" #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "あなたがインストールした Mageia ディストリビューションもしくはこのプロジェクトについての助け, 情報もしくは指示が必要な場合、以下を通して私たちへの接触を試みることができます:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "コミュニティ サポート フォーラム (英語) – あなたの地域の言語でのサポートは他の Mageia コミュニティ フォーラムを参照してください;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "Mageia の他のユーザや開発者たちと生で議論ができる IRC チャンネル: #mageia または他の地域別のチャンネル;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "私たちの Wiki (現時点ではまだ粗削りですが、改善に取り組んでいます!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "私たちのメーリング リスト;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "ローカル イベント: ブログカレンダーを追ってください。" #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "Mageia.Org は商用サポートおよびディストリビューション周辺の他のサービスの提供や推奨は行っていません。しかし、そのようなサービスなどを提供している組織は存在します。" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "商用ベンダの一覧をご確認ください。" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "Mageia のソフトウェアの各リリースは、公開時点で入手可能なほとんどの i586 や x86_64 のコンピュータ システム上で動作します。" #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "このハードウェア要件の一覧に従うこともできます:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "プロセッサ: AMD, Intel, VIA の任意のプロセッサ;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "メモリ (RAM): 最小 512MB, 推奨 2GB;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "ヘッドレス システムでは最小限のスペックでも使用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "メモリ負荷の低いプログラムと Xfce のような軽量グラフィカル デスクトップ環境では最低 1GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Gnome や Plasma のような高機能なものでは最低 2GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "ストレージ (HDD もしくは SSD): 最小インストール 5GB, 通常セットアップ 20GB;" #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "これは、数 GB のユーザ ファイルを含んでいます。もっと必要であればそれも考慮してください。" #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "カスタム インストールではより少ない容量でインストールできる可能性がありますが、linux の中級の知識が要求されます。" #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "起動可能な USB ポートもしくはインストール用に最低 4GB のストレージに対応した光学ドライブ。" #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "メディアの容量が小さい場合はネットワーク インストールを使用できますが、信頼できるインターネット接続が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "詳しい情報は%sダウンロードのページ%sにあります。" #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "グラフィック カード: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS, VIA の任意のグラフィック カード;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "サウンド カード: AC97, HDA, Sound Blaster の任意のサウンド カード" #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "幾つかの種類のハードウェア (Wi-Fi チップセット, 3D グラフィック カード) では正常に動作するために、特定のファームウェアやソフトウェアが必要になる可能性があります。これは \"nonfree\" と呼ばれる固有のオンライン リポジトリ (詳しく見る) で利用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "私たちはハードウェア互換性の一覧/ディレクトリをハードウェア認証プロセスと同様に作成する可能性があります; しかし、これはまだ計画段階です。この件についてお手伝いをしたいのであれば、私たちの WebQA のチームへお気軽にご参加/ご連絡ください。" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "バグの確認や報告は私たちの Bugzilla (bugs.mageia.org) で行えます。"