# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Translators: # Masanori Kakura , 2017 # 堀 風羽 , 2016 # 堀 風羽 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-08 13:57+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Mageia への貢献" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Mageia プロジェクトへ貢献する方法をここで見つけることができます" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, contribute, howto, operating system" #: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system and a lively, fun community for building Free Software projects." msgstr "世界中からたくさんの人々が Mageia – Linux に基づくオペレーティングシステムそしてフリーソフトウェアのプロジェクトを作るための活発で楽しいコミュニティを作るために集まります。" #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "貢献は誰に対しても開かれており、これがフリーソフトウェアなのです! あなたが参加することに興味を持ってこれを希望しているのであれば、あなたの時間と能力次第でできることがあります; このプロジェクトに対するあなたの貢献をできる限りよいものにするため、あなたを歓迎し手助けや助言をしてくれる誰かが必要であれば、必ず見つかることでしょう!" #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "あなたにできることを調べてみましょう!" #: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Time" msgstr "時間" #: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "" "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to " "Mageia? See what you can do:" msgstr "自由に使える時間がどのぐらいありますか? そしてその内どのぐらいをMageia のために充てたいですか? あなたにできることは何か見てみましょう:" #: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "A few minutes" msgstr "数分" #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Stop by the forums support " "section and check if you can answer a question." msgstr "フォーラムのサポート セクションを訪れ、誰かの質問に答えられるかを見てみましょう。" #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "このプロジェクトについてあなたの周りの人, あなたのブログ, あなたの Twitter アカウント, 職場などで話題にしてください。" #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, submit a bug report." msgstr "常に再現可能なバグに遭遇した場合、バグを報告してください。" #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a donation!" msgstr "寄付をしてください!" #: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "A few hours" msgstr "数時間" #: "/web/en/contribute/index.php +48" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Mageia のイベントを訪れ、バグを探したり、その再現をしたり、バグ解決の手助けをしたりしてください。" #: "/web/en/contribute/index.php +49" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "チームの議論を行うメーリングリストを購読し、そこで起きていることを追った上で、あなたが有用な何かをそこへどのように提供できるかを考えてください。" #: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "A few weeks or more" msgstr "数週間以上" #: "/web/en/contribute/index.php +55" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "フリーソフトウェア, 一般的なオープンソースの共同作業, そして特に Mageia についてを理解してください。" #: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "あなたが学生であれば、あなたの研究の一部としてこのプロジェクトに参加することについて講師と話してみることを検討してください; 参加の際にあなたがコンピュータ科学を学んでいる必要は特にありません。" #: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Roles" msgstr "役割" #: "/web/en/contribute/index.php +67" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "ユーザ を手助け & プロジェクトを支持" #: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "IRC channels, forums, mailing-lists, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" msgstr "新規ユーザを歓迎し手助けしたい、あるいはベテランユーザたちと役立つ情報を共有したいとお考えですか? IRC チャンネル, フォーラム, メーリング リスト, ローカル イベントがあり、このいずれかで私たちとつながるだけです。楽しみを共有しましょう!" #: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "文案やドキュメントを書く" #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " "and teaching others? You know how to mix form & content to push the " "right message? Get in touch with our Documentation " "team!" msgstr "文章を実際に明確・簡潔に校正したり上手に書いたりすることが好きですか?複雑な考えや仕組みを他人に明確に説明したり教えたりしてみたくはありませんか?正しいメッセージを主張するための様式と内容の結びつけ方を心得ていますか?私たちのドキュメント チームにご連絡ください!" #: "/web/en/contribute/index.php +75" msgid "Translating" msgstr "翻訳" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join them!" msgstr "Mageia は 180 を超える言語に翻訳されています! ソフトウェア, ガイド, チュートリアル, Web サイト, 宣伝材料などの翻訳を分かりやすくし、翻訳率を高めて改善をしていきます。これはたくさんの貢献者の成果のおかげです。翻訳にご参加ください!" #: "/web/en/contribute/index.php +79" msgid "Triaging" msgstr "バグの分別" #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly. Grow the Triage team and " "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " "and the Mageia Bugzilla used by " "developers." msgstr "バグが発生! そして幾つかのバグ報告が出されたとします。その後、論理的にはこれらはパッケージの作成者/開発者が問題を解決しやすくするために分別・優先順位付けされる必要があります: 検証(バグが再現可能なのか?), 報告者から提供されるデバッグ情報の収集, 報告の適切な割り当てを行います。Grow the Triage チームそれからフォーラムもしくはメーリング リストでバグ報告を行ったユーザと開発者によって使用されるMageia Bugzillaとの間のつなぎ役も行います。" #: "/web/en/contribute/index.php +83" msgid "Testing & QA" msgstr "テスト & 品質保証(QA)" #: "/web/en/contribute/index.php +84" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! Testers and QA people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." msgstr "私たちはうまく動作することが確信できないソフトウェアは決してお届けしません!テスターと品質保証の担当者たちは私たちの成果物 (ソフトウェア, パッケージ, ISO, Web サイト) についてユーザのもとへ届く前に私たちの期待に応えられるかを確認しています。" #: "/web/en/contribute/index.php +87" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "マーケティング, コミュニケーション & 伝道活動" #: "/web/en/contribute/index.php +88" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the marcomm " "team (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "このプロジェクトの使用者と貢献者についてより理解することはこれらの方々をいっそう助けるものとなり、 Mageia の声が首尾一貫していてそれが聞こえていることを確認するものです。これは世界と地域の両方の規模におけるmarcomm チーム(マーケティングとコミュニケーション)のための仕事です。" #: "/web/en/contribute/index.php +91" msgid "Graphic & UI design" msgstr "グラフィック & UI デザイン" #: "/web/en/contribute/index.php +92" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics join the artwork team!" msgstr "ソフトウェアはコードだけのものではなく Mageia もまた技術だけのものではありません。だから人間らしく、実践的で、美しくありましょう! グラフィック デザインや人間工学の才能や経験をお持ちの方はアートワーク チームにご参加ください!" #: "/web/en/contribute/index.php +95" msgid "Coding & packaging" msgstr "コーディング & パッケージング" #: "/web/en/contribute/index.php +96" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the Packagers " "team!" msgstr "あなたの技能でこのディストリビューションの中心部分に貢献してください! 各ソフトウェアの本家プロジェクトもしくは Mageia 固有のソースからディストリビューションへ収録されるソフトウェアの追加, 修正, パッチの適用そしてメンテナンスを行います。パッケージャ チームにご参加ください!" #: "/web/en/contribute/index.php +99" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, ツール, システム デザイン & 管理" #: "/web/en/contribute/index.php +100" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " "takes from system " "administrators to Web " "designers/developers/integrators to manage this huge task." msgstr "Mageia は皆が共同で作業できるようにする基盤やツールに依存しています。これらにはサーバ, 接続, セキュリティ, アプリケーション, データ フローなどを構築, メンテナンス, 開発, 提供, 管理する専門スタッフたちが必要です。この膨大な仕事を管理するためにシステム管理者からWeb デザイナ/開発者/統合者に至るまで多種のスタッフが作業しています。" #: "/web/en/contribute/index.php +103" msgid "Mirroring" msgstr "ミラーリング" #: "/web/en/contribute/index.php +104" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires several mirrors around the world, " "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please see" " how you can provide an official Mageia mirror." msgstr "Mageia により提供されるすべてのソフトウェアを利用可能にするためには ISO やソフトウェア パッケージを配布するために世界中に幾つかのミラーが必要です。ディスク領域と帯域幅を共有できるのであれば公式の Mageia ミラーを提供する方法を参照してください。" #: "/web/en/contribute/index.php +107" msgid "Donating" msgstr "寄付" #: "/web/en/contribute/index.php +108" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. 200+ persons already expressed their trust in us with" " their money, hardware or other resources. We keep a public record of what we get and how we use " "it." msgstr "経済的な寄付は私たちが特定の仕事を割り当てるのを助け、私たちの基盤を強化し、イベント, 美味しい物 & 輸送の資金を供給します。200人を超える人々が私たちへの信頼を示してくださいました。これはお金, ハードウェアもしくは他の形による寄付を含んでいます。私たちはいただいたものとその使途についての情報を公開し続けています。" #: "/web/en/contribute/index.php +111" msgid "Data mining" msgstr "データ マイニング" #: "/web/en/contribute/index.php +112" msgid "" "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know " "about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to " "spot what we can do even better, get in touch!" msgstr "世の中には非常に膨大な量のデータが存在し、その大部分は私たちが使っていないか、もしくはよく知られてすらいないものです。私たちがもっと良く何ができるかを見つけ出すためにこれまで見えなかったものが見えるようにしたい、そのためにデータを取ってそれを分析したい、とお考えの方はご連絡ください!" #: "/web/en/contribute/index.php +115" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "デザイン, 実験, 未知の探求" #: "/web/en/contribute/index.php +116" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "考えというものは素晴らしいですが、そこから行動の見本となれば更に良いです。 Mageia プロジェクトは異なる Linux ディストリビューションを作るということだけでなく、それとその周りのデータに伴う新しい成果物や経験を作るということでもあります。"