# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # Masanori Kakura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-26 14:01+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 ビット" #: "/web/en/6/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 ビット" #: "/web/en/6/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "準備中" #: "/web/en/6/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "ご注意ください! これはアルファ版で、不安定なリリースです。" #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。" #: "/web/en/6/download_index.php +142" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "これは開発者向けです。本番用途やレビューの公開には用いないでください。" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "June 2017" msgstr "2017 年 6 月" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の CD か DVD ディスクに書き込む必要があります。" #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "すべての ISO は USB ドライブからも起動できます。" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き出すために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin はサポートされていません。" #: "/web/en/6/download_index.php +167" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windows の場合は私たちの wiki を参照してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +167" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +170" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "UEFI のシステムでは、wiki でインストール手順が参照できます。" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +181" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +185" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:" #: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "and so much more!" msgstr "これだけではありません!" #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "See the comprehensive list" msgstr "広範な一覧を見る" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "これらの ISO はフリー ソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/6/download_index.php +193" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。" #: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs" msgstr "ライブ DVD" #: "/web/en/6/download_index.php +206" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +207" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +210" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!" #: "/web/en/6/download_index.php +211" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "クラシック インストールを使用し、アップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +214" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。" #: "/web/en/6/download_index.php +219" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークもしくはローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "できることの一覧については wiki を参照してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +223" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Classic Installation" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/6/download_index.php +230" msgid "Live Media" msgstr "ライブ メディア" #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Network Installation" msgstr "ネットワーク インストール" #: "/web/en/6/download_index.php +236" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。" #: "/web/en/6/download_index.php +237" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。" #: "/web/en/6/download_index.php +245" msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: "/web/en/6/download_index.php +248" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME デスクトップ" #: "/web/en/6/download_index.php +252" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma デスクトップ" #: "/web/en/6/download_index.php +256" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce デスクトップ" #: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Network installer" msgstr "ネットワーク インストーラ" #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "ネットワーク インストーラ, フリー ソフトウェア CD" #: "/web/en/6/download_index.php +275" msgid "Contain only free software" msgstr "フリー ソフトウェアのみを含んでいます" #: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/6/download_index.php +279" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます" #: "/web/en/6/download_index.php +283" msgid "Free Software CD" msgstr "フリー ソフトウェア CD" #: "/web/en/6/download_index.php +285" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Supported Architecture" msgstr "サポートされるアーキテクチャ" #: "/web/en/6/download_index.php +293" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。" #: "/web/en/6/download_index.php +309" msgid "Download Method" msgstr "ダウンロード方法" #: "/web/en/6/download_index.php +311" msgid "Direct Link" msgstr "ダイレクト リンク" #: "/web/en/6/download_index.php +312" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "HTTP か FTP のミラーにリダイレクトされます。" #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある BitTorrent の利用をおすすめします。" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +320" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。" #: "/web/en/6/download_index.php +337" msgid "Format" msgstr "形式" #: "/web/en/6/download_index.php +338" msgid "link" msgstr "リンク" #: "/web/en/6/download_index.php +442" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/6/download_index.php +443" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "既知の問題やインストール時および使用時の制限についての詳細" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "Which to choose" msgstr "インストール用メディアの選択" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +445" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む" #: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "新しく来たばかりの方ですか? あなた向けの wiki ページがあります。" #: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +447" msgid "Help us on %s" msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください" #: "/web/en/6/download_index.php +451" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "安定版のリリースをお探しですか?" #: "/web/en/6/download_index.php +453" msgid "It is here." msgstr "こちらです。" #: "/web/en/6/download_index.php +455" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "%s からのアップグレードを
お考えですか?" #: "/web/en/6/download_index.php +457" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "ライブ DVD は使用しないでください;" #: "/web/en/6/download_index.php +458" msgid "see the upgrade guide" msgstr "アップグレード ガイドをご覧ください" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "開発ロードマップ" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "機能レビュー" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告"