# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # Rockers , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-28 13:45+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 ビット" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 ビット" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "準備中" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード" #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "JavaScriptが無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロードリンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "ただし既にサポートが終了していることを念頭に置いてください。" #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の CD か DVD ディスクに書き込む必要があります。" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "すべての ISO はUSB ドライブからも起動できます。" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き出すために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin はサポートしていません。" #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windows の場合は私たちのwikiを参照してください。" #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "UEFI のシステムでは、wikiでインストール手順が参照できます。" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "これだけではありません!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "広範な一覧を見る" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "これらの ISO はフリーソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。" #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "ライブ DVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia での経験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにOSをインストールすることができます。" #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。" #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVDを使用しないでください!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "クラシック インストールを使用し、アップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークもしくはローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "できることの一覧についてはwikiを参照してください。" #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "従来のインストール" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "ライブメディア" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "ネットインストール" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。" #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME デスクトップ" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE デスクトップ" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "ネットワークインストーラ" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "ネットワーク インストーラ, フリーソフトウェア CD" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "フリーソフトウェアのみを含んでいます" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます" #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "フリーソフトウェア CD" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "サポート対象のアーキテクチャ" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られている) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作します。もし 3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょうけれども。" #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "ダウンロード方法" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "ダイレクトリンク" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "HTTP か FTP のミラーにリダイレクトされます。" #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある BitTorrent の利用をおすすめします。" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。" #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "リンク" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "リリースノート" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "既知の問題やインストール時・使用時の制限についての詳細" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "インストール用メディアの選択" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を転送する" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "新しく来たばかりの方ですか? あなた向けの wiki ページがあります。" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "%s からのアップグレードを
お考えですか?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ライブ CD は使用しないでください;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "アップグレード ガイドをご覧ください" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "%s をお探しですか?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "こちらです。" #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "ただしサポートの終了が近づいていることを念頭に置いてください。" #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "エラッタ" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "バグレポート" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロールセンター" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr ""