# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" msgstr "32 ビット" #: "/web/en/4/download_index.php +25" msgid "64bit" msgstr "64 ビット" #: "/web/en/4/download_index.php +28" msgid "dualarch" msgstr "両アーキテクチャ" #: "/web/en/4/download_index.php +35" msgid "forthcoming" msgstr "準備中" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 4 の DVD, CD, LiveCD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。" #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "ただし既にサポートが終了していることを念頭に置いてください。" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use UNetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "ISO を USB キーに書き込みたい場合、UNetbootin は使わないでくださいこちらで代わりを参照してください。" #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 は Mageia 4 のメンテナンス リリースで、現在のパッケージをメディアから更新したものです。焼いた cd/dvd からのインストールが一部の人々でうまくいかないという syslinux のバグの修正もされています。" #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "size" msgstr "サイズ" #: "/web/en/4/download_index.php +79" msgid "link" msgstr "リンク" #: "/web/en/4/download_index.php +80" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" msgstr "注:" #: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:" #: "/web/en/4/download_index.php +117" msgid "and so much more!" msgstr "これだけではありません!" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "See the comprehensive list" msgstr "広範な一覧を見る" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "これらの DVD および CD の ISO は自由なソフトウェアと幾つかのプロプライエタリなドライバを含んでいます。" #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "両アーキテクチャ仕様の DVD は最小限のパッケージしか含んでいません。" #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "ライブ CD とライブ DVD" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "ライブ CD とライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。" #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "Mageia 3 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD やライブ DVD を使用しないでください!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "上の DVD または CD を使用してアップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" msgstr "すべての言語" #: "/web/en/4/download_index.php +171" msgid "English only" msgstr "英語のみ" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークやローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "ネットワーク インストーラ, フリーソフトウェア CD" #: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カードなどに必要です。" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1st 2014" msgstr "2014 年 2 月 1 日" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Which to choose" msgstr "インストール用メディアの選択" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "USB フラッシュ スティックへ ISO の中身を書き込む" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "新しく来たばかりの方ですか? あなた向けの wiki ページがあります。" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Mageia 3 からのアップグレードを
お考えですか?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ライブ CD は使用しないでください;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the upgrade guide" msgstr "アップグレード ガイドをご覧ください" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Mageia 3 をお探しですか?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is here now." msgstr "こちらです。" #: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" msgstr "もっと挑戦が必要ですか?" #: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Mageia 5 で私たちのお手伝いをしてください。" #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #: "/web/en/4/index.php +13" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" msgstr "Mageia 4 について" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、Mageia コミュニティにより公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。" #: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" msgstr "今すぐダウンロードしましょう!" #: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB デバイスに書き込むにはこれらの手順に従ってください。そうすれば Mageia 4 をそこから直接起動することができ、GNOME や KDE のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia を試すことができます。" #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia での経験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにOSをインストールすることができます。" #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "クラシック ISO は Mageia を直接インストールするためのより伝統的な方法です。このインストーラ用の完全なドキュメントを参照してください。" #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 は KDE, Gnome, XFCE, Mate, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ マネージャを含んでいます。" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。Mageia Application Database では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。" #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" msgstr "新しい変更点" #: "/web/en/4/index.php +53" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Mageia 4 には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長いリリース ノートが公開されているので参照してください。" #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "ユーザによる Mageia の設定および使用の手助けと、コミュニティとプロジェクトについての幾つかの情報の提供のため、MageiaWelcomeという新しいプログラムを追加しました。これはいずれかのグラフィカル環境のセッションを初めて開いたときに自動的に開始します。" #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "二つの新しいデスクトップ環境を追加しました: Mate と Cinnamon で、いずれもクラシック インストーラ DVD/ISO から利用できます。より使いやすくするために、カスタムのデスクトップ選択に手を加えました。" #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Mageia のソフトウェアにおいて、多くの作業がなされました。モダンなコンポーネントを用いるために、多数のパッケージが Gtk2 から Gtk3 へ移植されました。権限が必要な際に非推奨な usermode を用いるすべてのツールを polkit へ移植する作業も行われました。" #: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive はインストールに約 1GB を必要としていました - 現在は 3 つのパッケージに分かれ、ディスク領域を節約可能になりました。" #: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" msgstr "前" #: "/web/en/4/index.php +110" msgid "next" msgstr "次" #: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia と周辺との関係" #: "/web/en/4/index.php +121" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 4 が私たちの四番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。" #: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 は非営利組織 Mageia.org によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" #: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。" #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia の特別な材料を混ぜることを目指しています。" #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが参加することを促します。"