# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: # Guybrush88 , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 13:22+0000\n" "Last-Translator: Guybrush88 \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +42" msgid "Dualarch" msgstr "Dualarch" #: "/web/en/5/download_index.php +49" msgid "forthcoming" msgstr "prossimamente" #: "/web/en/5/download_index.php +67" msgid "Download" msgstr "Scarica" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +69" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile." #: "/web/en/5/download_index.php +145" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile." #: "/web/en/5/download_index.php +146" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "Marzo 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin non è supportato" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use usbdumper." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "" "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " "the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " "your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Sono supportate fino a 167 localizzazioni:" #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "and so much more!" msgstr "e molto altro!" #: "/web/en/5/download_index.php +194" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vedi la lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " "about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD e LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Usa i LiveCD e LiveDVD SOLO per nuove installazioni." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " "%sMB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/5/download_index.php +226" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete wireless o da un disco locale." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classic Installation" msgstr "Installazione classica" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Live Media" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "Network Installation" msgstr "Installazione della rete" #: "/web/en/5/download_index.php +242" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "La versione dualarch non è ancora disponibile." #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "I LiveCD e i LiveDVD non sono ancora disponibili." #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" msgstr "Solo in inglese (CD)" #: "/web/en/5/download_index.php +273" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +280" msgid "KDE Desktop" msgstr "Desktop KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +293" msgid "Network installer" msgstr "Installer della rete" #: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Installatore da rete, CD con software libero" #: "/web/en/5/download_index.php +297" msgid "Contain only free software" msgstr "Contiene solo del software libero" #: "/web/en/5/download_index.php +300" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +307" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/5/download_index.php +315" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +325" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +326" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +327" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" msgstr "Metodo di download" #: "/web/en/5/download_index.php +343" msgid "Direct Link" msgstr "Collegamento diretto" #: "/web/en/5/download_index.php +344" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +350" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +352" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili." #: "/web/en/5/download_index.php +369" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/5/download_index.php +370" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Release notes" msgstr "Note di rilascio" #: "/web/en/5/download_index.php +492" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "Which to choose" msgstr "Quale scegliere" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nuovo arrivato? Qui c'è la pagina wiki per te." #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +496" msgid "Help us on %s" msgstr "Aiutaci su %s" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Stai cercando una versione stabile?" #: "/web/en/5/download_index.php +502" msgid "It is here." msgstr "È qui." #: "/web/en/5/download_index.php +505" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Stai aggiornando
da %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "non usare i LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +508" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vedi la guida per l'aggiornamento" #: "/web/en/5/download_index.php +511" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Stai cercando %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +514" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già raggiunto la fine del ciclo di sviluppo." #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "Need more challenge?" msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?" #: "/web/en/5/download_index.php +518" msgid "You can help us on %s." msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Piano d'azione dello sviluppo" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Revisione delle funzioni" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bugs Reports"