# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # Randy Ichinose , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" "Last-Translator: Randy Ichinose , 2015\n" "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "prossimamente" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Scarica" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Scarica %s immagini DVD, CD, LiveCD, network install." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore abilitalo per avere un miglior render. Alla fine di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già raggiunto la fine del ciclo di sviluppo." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di CD o DVD vergini." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da chiavetta USB." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non è supportato" #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Se possiedi un computer con UEFI la procedura è disponibile nel wiki" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla documentazione completa per questo installer." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Sono supportate fino a 167 localizzazioni:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "e molto altro!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vedi la lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Queste ISO contengono software libero e qualche driver proprietario." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "La Live ISO ti permette di provare %s senza installare. Puoi avviare Mageia direttamente da CD, DVD o chiavetta USB e quindi provare ad usarlo con un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la guida di aggiornamento." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete wireless o da un disco locale." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Dai un'occhiata al wiki per avere una lista delle possibilità." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Installazione classica" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "Installazione della rete" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "I LiveCD e i LiveDVD non sono ancora disponibili." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "Desktop KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Installer della rete" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Installatore da rete, CD con software libero" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Contiene solo del software libero" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "CD Software Libero" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD Software Proprietario" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "Metodo di download" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "Collegamento diretto" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sarai reindirizzato a un mirror HTTP o FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare BitTorrent per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "Note di rilascio" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "Quale scegliere" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Mettere la ISO su di una chiavetta USB" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nuovo arrivato? Qui c'è la pagina wiki per te." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "Aiutaci su %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Stai aggiornando
da %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "non usare i LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vedi la guida per l'aggiornamento" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Stai cercando %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "È qui." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "Puoi aiutarciriguardo %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bugs Reports" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 5 è la nuova, solida, affidabile distibuzione Linux del prgetto Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "Riguardo Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 è una distribuzione GNU/Linux per il tuo computer rilasciata dalla community di Mageia. Può essere installata in diversi modi. La Live o la Classica ISO sono solo i metodi più diffusi." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Scaricala adesso!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Le Live ISO ti permettono di provare Mageia senza installarlo. Usa queste istruzioni per mettere una Live ISO su CD, DVD o chiavetta USB. In questo modo potrai avviare Mageia 5 direttamente da lì e provare Mageia usando un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 include diversi desktop managers come: KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al Mageia Application Database per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Ci sono tante novità din Mageia 5, troppe per essere incluse qua - guardare le release notes" #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro Controllo Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia nel contesto" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 5 è supportato dalla Mageia.org nonprofit organisation, che è gestita da un gruppo di contributori riconosciuti ed eletti." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 5 è stata fatta da oltre 100 persone in giro per il mondo." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi."