# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php # # Translators: # Kiki , 2014-2015 # Kiki , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:51:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "segera hadir" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +66" #, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 5." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan hidupkan untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di akhir dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini sudah mencapai akhir dukungan." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke CD atau DVD kosong." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari flashdisk." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin tidak didukung." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Jika kamu punya UEFI, prosedurnya tersedia di wiki." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" #, fuzzy msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "Lihat wiki untuk mendapatkan berbagai kemungkinan." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat dokumentasi lengkap installer ini." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "dan masih banyak lagi!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat panduan upgrade." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan kabel atau disk lokal." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Lihat wiki untuk mendapatkan berbagai kemungkinan." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/8/download_index.php +200" #, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Link BitTorrent belum tersedia." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" #, fuzzy msgid "%s Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +216" #, fuzzy msgid "Plasma" msgstr "Desktop Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Hanya berisi software bebas" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Link Langsung" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Anda akan diarahkan ke mirror HTTP atau FTP." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan BitTorrent untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Link BitTorrent belum tersedia." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Mana yang kamu pilih" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dapatkan ISO dalam flashdisk" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Pengguna baru? Ini halaman wiki untukmu." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Bantu kami di %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" #, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Mencari rilis stabil?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Ada di sini." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Upgrade
dari %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" #, fuzzy msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "jangan gunakan LiveCD;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "lihat panduan upgrade" #: "/web/en/8/nav.php +7" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/nav.php +8" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/nav.php +9" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Masalah" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Pelaporan Bug" #: "/web/en/8/index.php +14" #, fuzzy msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/8/index.php +15" #, fuzzy msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia 5 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia." #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Welcome on Mageia" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Daily use" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Access all your files" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Watch all your media" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "Install" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "Doc" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +70" msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "You can install all apps available even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Tools" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Pusat Kendali Mageia" #: "/web/en/8/index.php +75" #, fuzzy msgid "Install applications" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/8/index.php +76" msgid "Configure your hardware" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +81" msgid "previous" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +85" msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +95" #, fuzzy msgid "About Mageia %s" msgstr "Tentang Mageia 5" #: "/web/en/8/index.php +98" #, fuzzy msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh komunitas Mageia. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler." #: "/web/en/8/index.php +100" msgid "Download it right away!" msgstr "Download sekarang juga!" #: "/web/en/8/index.php +102" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan petunjuk ini untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 5 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." #: "/web/en/8/index.php +104" #, fuzzy msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat dokumentasi lengkap installer ini." #: "/web/en/8/index.php +105" #, fuzzy msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat Basis Data Aplikasi Mageia untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia." #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "What's new?" msgstr "Apa yang baru?" #: "/web/en/8/index.php +108" #, fuzzy msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 5, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat catatan rilis untuk paparan lengkap." #: "/web/en/8/index.php +116" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia dalam konteks" #: "/web/en/8/index.php +118" #, fuzzy msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Mageia 5 didukung oleh organisasi nonprofit Mageia.org, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih." #: "/web/en/8/index.php +120" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." #: "/web/en/8/index.php +122" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk bergabung bersama kami." #~ msgid "GNOME Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Xfce Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Here is the Plasma Desktop" #~ msgstr "Desktop Plasma" #, fuzzy #~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" #~ msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." #, fuzzy #~ msgid "Here is the GNOME Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Here is the Xfce Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Several Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." #~ msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 5 menjadi rilis kelima kami." #~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." #~ msgstr "Ada satu fitur yang perlu disebutkan di sini. Butuh banyak usaha dan waktu tetapi tidak sia-sia. Mageia 5 mendukung UEFI, yang berarti sekarang lebih mudah untuk menginstalnya pada perangkat keras terbaru." #~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." #~ msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk memberikan beberapa informasi tentang komunitas dan proyek, ada program yang disebut 'MageiaWelcome'. Itu dimulai secara otomatis ketika sebuah sesi terbuka untuk pertama kalinya di salah satu lingkungan grafis." #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #~ msgid "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all around the world." #~ msgstr "Mageia 5 dibuat oleh lebih dari 100 orang di seluruh penjuru dunia." #~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." #~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil." #~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." #~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." #~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI." #~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." #~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." #~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." #~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." #~ msgid "Development roadmap" #~ msgstr "Peta jalan pengembangan" #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #~ msgid "Features review" #~ msgstr "Tinjauan fitur" #, fuzzy #~ msgid "torrent link" #~ msgstr "BitTorrent" #, fuzzy #~ msgid "magnet link" #~ msgstr "BitTorrent" #~ msgid "size" #~ msgstr "ukuran" #, fuzzy #~ msgid "Latest stable release" #~ msgstr "Mencari rilis stabil?" #, fuzzy #~ msgid "Test release" #~ msgstr "Mencari rilis stabil?" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "link" #~ msgstr "tautan" #~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." #~ msgstr "Tambahan penting adalah bahwa Mageia 5.1 dapat diinstal pada perangkat keras NVMe" #, fuzzy #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #, fuzzy #~ msgid "KDE Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Looking for %s ?" #~ msgstr "Mencari rilis stabil?" #~ msgid "Need more challenge?" #~ msgstr "Butuh tantangan?" #, fuzzy #~ msgid "You can help us on %s." #~ msgstr "Jika kamu punya UEFI, prosedurnya tersedia di wiki."