# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Ferenc Teknős , 2017 # István Norbert Péter , 2017 # Laszlo Espadas, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-07 15:48+0000\n" "Last-Translator: Ferenc Teknős \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Mageia 3 letöltés" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Mageia 3 letöltés" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "De ne feledje, hogy már elérte az EOL állapotot." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Formátum" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "méret" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "hivatkozás" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "kettős architektúra" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Megjegyzés:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 nyelv támogatása:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "és még sok más!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ezek a DVD és CD ISO lemezképek Szabad Szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot tartalmaznak." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "A CD csak minimális listát tartalmaz a csomagokról." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "CD és DVD" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Élő CD és DVD lemezképek használata csak friss, új telepítésekhez." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "NE használja ezeket a CD vagy DVD lemezképeket a Mageia 2 frissítéséhez!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Használja a fenti DVD vagy CD lemezképeket és tekintse meg a frissítési útmutatót." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "LiveDVD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Összes nyelv" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "LiveDVD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Csak angol" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\na vezetékes hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "szükséges néhány lemezvezérlő, néhány hálózati kártya stb." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr "2013Máj Máj 19" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr "Melyiket választja ?" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Szerezd meg a lemezképet az USB flash memórián" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Újonc? Itt van egy wiki oldal." #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "Frissítene
Mageia2re?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ne használjon LiveCD-t;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "lásd a frissítési útmutatót" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "Ezt keresi Mageia2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Itt van." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Keresi a Mageia 1-et?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "De ne feledje, hogy már elérte az EOL-ot." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "Több kihívást szeretne?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr " Segítsen nekünk a Mageia 4ben." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, az Ön számítógépére" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "az Ön számítógépére" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Bőven" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "Jelenleg több mint 21 & nbsp; 700 & nbsp; csomag található a tárhelyünkön és ez csak a 64 bites ága." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "A teljes szám kétszerese a & ndash; és ha figyelembe vesszük a vissza portolt csomagokat, amelyek még mindig a Cauldronban vannak tesztelésre , akkor látni fogod, hogy a Mageia felhasználókat elkényeztetik a választással." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Itt van egy keresztmetszet, az első a működő grafikus környezetekről, majd az alapalkalmazásokról, amelyeket az asztalon lehet használni:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Környezetek" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3ban megtalálható főbb asztali környezetek:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Aztán ott vannak az ablakkezelők, mint például az Openbox, a WindowMaker, az IceWM, a Fluxbox, az Fvwm2 és a Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Alkalmazások→" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Sok választható van & ndash; köztük a legnépszerűbb." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Válassza ki böngészőjét a Firefox ESR 17.0.6, Chromium-böngésző 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 vagy Opera 12.15 & ndash; vagy a sok más közül, mint például a Lynx vagy a Konqueror; majd válasszon egy e-mail klienst a KMail 4.10.2-ből, a Thunderbird ESR 17.0.6-ból, az Evolution 3.6.3-ból vagy talán a Claws-Mail-ból vagy a Mutt-ből." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Üzenetküldés" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Válasszon a Kopete, Pidgin, Empathy vagy Kadu közül azonnali üzenetküldésre; használja Quassel, Konversation, XChat-Gnomeot vagy KVIrc-et IRC csevegésre; és próbálja ki a QuteCom vagy azEkigát (vagy akár Skype) VOIPre." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Iroda" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "A két teljes funkcionalitású irodai szövegszerkesztő mint a LibreOffice és Calligra valamint az AbiWord, és számos szövegszerkesztő, többek között mint a Kate; a KMyMoney, a Skrooge és a professzionális szintű GnuCash pénzügyeihez." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Használja a GIMP-t a hatékony képkezeléshez, vagy Inkscape-t a vektoros rajzhoz; a Blender komoly animációs képességgel rendelkezik. A DigiKam vagy a Showfoto gondoskodik a fotókról, kommunikál a fényképezőgéppel és több alapvető képszerkesztést biztosít." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Hang" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Audió fájlok lejátszásához választhatja többek között az Amarok 2.7.0-át és a Rhythmbox programokat is; használja a VLC-t, a Totem-et vagy az MPlayer-t videókhoz és audioeszközökhöz is használhatja, vagy használja az XBMC Media Center otthoni szórakoztató rendszerként.Néhány csomag megtalálható a Core és a Tainted tárolókban is: a Core tároló csomagjai csak nem szabadalmaztatott csomagokat támogatnak, és a Tainted tároló csomagjai támogatnak minden multimédiás csomagot olyan felhasználók számára, akik olyan országokban élnek, ahol ezek a multimédiához kellő csomagok nem sértik a helyi törvényeket." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Videó" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "Videó fájlok szerkesztéséhez próbálja meg az Avidemux vagy az OpenShot programot; a feliratokhoz van Gaupol vagy a Subtitles Composer-t; használja a MythTV, a Miro, a tvtime, a FreetuxTV vagy a Me TV-t TV-műsorok megtekintéséhez vagy rögzítéséhez." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Plusz" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Aztán van ZoneMinder, a CCTV Security számára; VirtualBox vagy WINE virtualizációhoz; és számos olyan fejlesztési környezetben, mint az Anjuta, az Eclipse, a Netbeans vagy a KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "Ha többet szeretne tudni ezekről és más csomagokról, ellenőrizze a Mageia 3 kiadási megjegyzéseit." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "A Mageia csomagok teljes listáját megtekintheti a Mageia alkalmazási adatbázisban ." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, az Ön kiszolgálója a gépére" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "az Ön kiszolgálójára" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "A Mageia 3 rendelkezik az összes olyan fő szolgáltatással és kiszolgáló csomaggal amelyekkel a kiszolgálót futtatni kell." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Az itt található keresztmetszet mellett sok más megtalálható a tárolókban: rpmdrake segítségével rákereshet csomagokra, vagy ellenőrizheti a ." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Központi igazgatás esetén a 2.7.21es puppettet is magába foglaljuk; széles körben használjuk a saját infrastruktúrán ." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Az egész nagy rendelkezésre állású megoldásunk frissítve lett, és most tartalmazza a drbd 8.4.2, a Corosync 2.3.0 és a Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Adatbázisok" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Az adatbázisok közé tartozik a PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, amely a MySQL helyébe lép; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "Vannak NoSQL szerverek: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "A web kiszolgálók közé tartozik az Apache 2.4.4, a Cherokee 1.2.101 és a lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "A fájlok és könyvtárak megosztására és a heterogén hálózatokban történő hálózati nyomtatásra a Samba 3.6.15, az OpenLDAP 2.4.33 és a Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "A Mageia 3-mal ellátott levelező kiszolgálók a Postfix 2.9.6, a Cyrus-imapd 2.4.17 és a Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "Ha többet szeretne tudni ezekről és más csomagokról, ellenőrizze a Mageia 3 kiadási megjegyzéseit." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "A Mageia 3 a Mageia projekt új, megbízható, stabil Linux disztribúciója." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "A Mageia 3 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a Mageia közösség adott ki." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Túl sok ahhoz, hogy itt is szerepeljen! Lásd a kiadások kiadási megjegyzéseit." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia szövegkörnyezetben" #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "A Mageia egy közösségi és egy Linux disztribúció, a Mageia 3 pedig a harmadik kiadásunk." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Az Mageia 1 kiadása óta kínálatunk következetesen a Distrowatch legnépszerűbb az első 10 disztribúcióinak a legelején található ." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "A Mageia 3-at a Mageia.org nonprofit szervezet támogatja, amelyet egy elismert és választott közreműködő szervezet irányít." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "A Mageia 3-at több mint 100 ember fejlesztette a világ minden tájáról." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Munkánk növeli a kiváló munkát a szélesebb Linux és a szabad szoftveres közösségben.Célunk, hogy az egyik legjobb, legstabilabb, megbízható és élvezetes élményt és platformot hozzuk létre; rendszeres felhasználóknak, fejlesztőknek és vállalkozásoknak." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Szeretettel várunk új hozzá járulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják Közösségbe, és arra bíztatjuk Önt, hogy csatlakozzon hozzánk." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Szerver"