# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: # Balzamon, 2017 # Ferenc Teknős , 2017 # Laszlo Espadas, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:11+0000\n" "Last-Translator: Ferenc Teknős \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Mageia 2 letöltés" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia letöltése 2 DVD, CD, Élő lemezkép, hálózati telepítő, ISO lemezkép" #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 2, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Mageia 2 Letöltés" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "De ne feledje, hogy már elérte az EOL állapotot." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "Szabad szoftver telepítés" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "méret" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "hivatkozás" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 nyelv támogatása:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "és még sok más!" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "Ezek a DVD és CD ISO lemezképek kizárólag szabad szoftverekből állnak." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr " Következés képpen, a zárt Wi-Fi és videó illesztő programok nem szerepelnek." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." msgstr "Ha a telepítés idején WiFi-re vagy speciális video-illesztőprogramokra van szüksége, inkább a LiveCD lemezek alatt kell elindulnia." #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." msgstr "Lehetséges, hogy a telepítés után hozzá is adhat ingyenesen szoftveres adattárat." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." msgstr "Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Intel, az AMD / ATI és az nVidia grafikus kártyákkal rendelkező notebookok esetében probléma van." #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "Erről a hibák itt találhatók " #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Élő CD lemezképek használata csak friss új telepítésekhez." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "NE HASZNÁLJA ezeket az élő CD lemezképeket a Mageia 1 frissítéséhez!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." msgstr "Használja a fenti DVD vagy CD lemezképeket és tekintse meg a frissítési útmutatót." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "Tartalmazott helyek:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "Minden letöltés körülbelül 700 MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." msgstr "Gyorsan letöltheti a boot lemezképet (40 MB) és azonnal telepítheti a kiválasztott beállításaival együtt vezetékes hálózatról vagy helyi lemezről." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "Tiszta szabad szoftver CD" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "Same + zárt szoftver firmware" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "szükséges néhány lemezvezérlő, néhány hálózati kártya stb." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" msgstr "Május 22 nd 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Hibalista" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" msgstr "Melyiket választja ?" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Szerezd meg a lemezképet az USB flash memórián" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Újonc? Itt van egy wiki oldal." #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" msgstr "Frissítene
Mageia 1-ről?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ne használjon LiveCD-t;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the upgrade guide" msgstr "lásd a frissítési útmutatót" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Keresi a Mageia 1-et?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is here now." msgstr "Itt van." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "De ne feledje, hogy már elérte az EOL-ot." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "Mageia 2, az Ön számítógépére" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "az Ön számítógépére" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Bőven" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." msgstr "A készletünkben 19 & nbsp; 881 & nbsp; csomag található. És ez csak a 64 bites ága." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "A teljes szám kétszerese & ndash; és ha figyelembe vesszük a vissza portolt csomagokat, amelyek még mindig a Cauldronban vannak tesztelésre , akkor látni fogod, hogy a Mageia felhasználókat elkényeztetik a választással." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Itt van egy keresztmetszet, az első a működő grafikus környezetekről, majd az alapalkalmazásokról, amelyeket az asztalon lehet használni" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Környezetek" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "A Mageia 2 minden fontos asztal környezetben megtalálható:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Aztán ott vannak az ablakkezelők, mint például az Openbox, a WindowMaker, az IceWM, a Fluxbox, az Fvwm2 és a Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Alkalmazások→" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Sok választható van & ndash; köztük ez a legnépszerűbb." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Válasszon böngészőt a Firefox ESR 10.0.4, a Chromium 180.1025.160, az Epiphany 3.4.1 vagy az Opera 11.64 & ndash; vagy a sok más közül, mint például a Lynx vagy a Konqueror; majd válasszon egy e-mail klienst a KMail 4.8.2-ből, a Thunderbird ESR 10.0.4-ből, az Evolution 3.4.1-ből vagy talán a Claws-Mail-ból vagy a Mutt-ből." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Üzenetküldés" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Válasszon a Kopete, Pidgin, Empathy vagy Kadu közül azonnali üzenetküldésre; használja Quassel, Konversation, XChat-Gnomeot vagy KVIrc-et IRC csevegésre; és próbálja ki a QuteCom vagy azEkigát (vagy akár Skype) VOIPre." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Iroda" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "A két teljes funkcionalitású irodai szövegszerkesztő mint a LibreOffice és Calligra valamint az AbiWord, és számos szövegszerkesztő, többek között mint a Kate; a KMyMoney, a Skrooge és a professzionális szintű GnuCash pénzügyeihez." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Használja a GIMP-t a hatékony képkezeléshez, vagy Inkscape-t a vektoros rajzhoz; a Blender komoly animációs képességgel rendelkezik. A DigiKam vagy a Showfoto gondoskodik a fotókról, kommunikál a fényképezőgéppel és több alapvető képszerkesztést biztosít." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Hang" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Hangfájlok lejátszásához válasszon az Amarok 2.5.0 és a Rhythmbox közül. Használja a VLC, a Totem vagy az MPlayert videókhoz és hangokhoz, vagy használja az XBMC Media Center otthoni szórakoztató rendszerét. Néhány csomag megtalálható a Core és a Tainted tárolókban is: a Core tároló csomagjai csak nem szabadalmaztatott csomagokat támogatnak, és a Tainted tároló csomagjai támogatnak minden multimédiás csomagot olyan felhasználók számára, akik olyan országokban élnek, ahol ezek a multimédiás csomagok nem sértik a helyi törvényeket." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Videó" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "A videofájlok szerkesztéséhez próbálja meg az Avidemux, a Kino vagy az OpenShot programot; a feliratokhoz van Gaupol vagy a Subtitles Composer-t; használja a MythTV, a Miro, a tvtime, a FreetuxTV vagy a Me TV-t TV-műsorok megtekintéséhez vagy rögzítéséhez." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Plusz" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Aztán van ZoneMinder, a CCTV Security számára; VirtualBox vagy WINE virtualizációhoz; és számos olyan fejlesztési környezetben, mint az Anjuta, az Eclipse, a Netbeans vagy a KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." msgstr "Ha többet szeretne tudni ezekről és más csomagokról, tekintse meg a Mageia 2 kiadási megjegyzéseket ." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "A Mageia csomagok teljes listáját megtekintheti a Mageia alkalmazás adatbázisban ." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Mageia 2, az Ön kiszolgáló gépére" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "az Ön kiszolgáló gépére" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "A Mageia 2 rendelkezik az összes olyan főszolgáltatással és kiszolgáló csomaggal amelyekkel a kiszolgálót futtatni kell." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Az itt található keresztmetszet mellett sok más megtalálható a tárolókban: rpmdrake segítségével rákereshet csomagokra, vagy ellenőrizheti a ." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Központi igazgatás esetén a puppet 2.7.11-et ; széles körben használjuk a saját infrastruktúrán ." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "A teljes nagy rendelkezésre állású megoldásunk frissítve lett, és most tartalmazza a drbd 8.3.11, a Corosync 2.0.0 és a Pacemaker 1.1.7-et." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "Adatbázisok" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "Az adatbázisok közé tartozik a PostgreSQL 8.4.11; a MariaDB, amely helyettesíti a MySQL 5.5.23-at; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "Vannak NoSQL kiszolgálók is: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "A web kiszolgálók közé tartozik az Apache 2.2.22, a Cherokee 1.2.101 és a lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "A fájlok és könyvtárak megosztására és a heterogén hálózatokban történő hálózati nyomtatásra a Samba 3.6.5, az OpenLDAP 2.4.29 és a Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "A Mageia 2-vel ellátott levelező kiszolgálók a Postfix 2.8.8, a Cyrus-imapd 2.4.13 és a Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." msgstr "Ha többet szeretne tudni ezekről és más csomagokról, tekintse meg a Mageia 2 kiadási megjegyzéseket ." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "A Mageia 2 a Mageia projekt új,megbízható, stabil Linux disztribúciója." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "A Mageia 2 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a Mageia közösség adott ki." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Túl sok ahhoz, hogy itt is szerepeljen! Lásd a kiadási megjegyzéseket a kiterjedt ismertetőhöz." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia szövegkörnyezetben" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." msgstr "A Mageia Linux közösségi disztribúció, és a Mageia a 2-ikk kiadásunk." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Az Mageia 1 kiadása óta kínálatunk következetesen a Distrowatch legnépszerűbb az első 10 disztribúcióinak a legelején található ." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "A Mageia 2-öt támogatja a Mageia.org nonprofit szervezet, amelyet egy elismert és választott közreműködő szervezet irányít." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "A Mageia 2-öt több mint 100 ember fejleszti a világ minden tájáról." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Munkánk növeli a kiváló munkát a szélesebb Linux és a szabad szoftveres közösségben.Célunk, hogy az egyik legjobb, legstabilabb, megbízható és élvezetes élményt és platformot hozzuk létre; rendszeres felhasználóknak, fejlesztőknek és vállalkozásoknak." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Szeretettel várunk új hozzá járulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják Közösségbe, és arra bíztatjuk Önt, hogy csatlakozzon hozzánk." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "PC" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Szerver"