# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Yaron Shahrabani , 2020 # Omer I.S. , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 סיביות" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 סיביות" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "תכנונים עתידיים" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "הורדת" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "הורדת קובצי ISO של %s מסוג DVD, תקליטורי המחשה, והתקנת רשת." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, " "ביטורנט" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "זהירות! זוהי גרסת אלפא, גרסה לא יציבה." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "זהירות! זוהי גרסת ביטא, גרסה לא יציבה." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "היא מיועדת לשימוש מפתחים בלבד. אין להשתמש בה לייצור או לסקירה " "רשמית." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" "זוהי גרסת קדם־שחרור. התוכנה בגרסת קדם־שחרור היא תוכנה שעברה את בדיקות גרסת " "הביטא, ואמורה להיות מוצר שמוכן לשחרור ומתאים למשתמשים מתקדמים ולסוקרים. עם " "זאת, למשתמשים מתחילים ולמשתמשים שהשימוש במחשב קריטי בעבורם מומלץ להמתין " "לשחרור הגרסה הרשמי שמתוכנן להיות בתאריך %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "יוני 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "גרסת הקדם־שחרור מיועדת לאיתור כל התקלות שנשארו והחבילות החסרות." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא להפעיל אותו כדי להציג את" " העמוד טוב יותר. בסוף העמוד הזה יש קישור הורדה בשבילך, " "אבל הדברים הכתובים באמצע חשובים." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו תיפסק " "בקרוב." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו כבר הופסקה." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "‏Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על תקליטורי CD או DVD." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "את כל קובצי ה־ISO ניתן להפעיל מכונן USB." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "לצורך צריבת קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד " "ממגוון הכלים:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "אין תמיכה ב־UNetbootin." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "נא להעיף מבט בוויקי שלנו בשביל אפשרויות עבור Windows." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "צריבת קובץ דמות על התקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז " "לא תהיה יותר גישה לנתונים שיימחקו, וקיבולת המחיצה תוקטן לגודל קובץ הדמות. " "במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "אם יש לך UEFI, יש נוהל זמין בוויקי." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://he.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" "הם נקראים גרסה 6.1 של Mageia כדי להבדיל ביניהם לבין גרסה 6 המקורית של " "Mageia." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "יש להשתמש בהם אם דמויות ה־ISO של Mageia 6 המקורית לא מסוגלות לרוץ על החומרה " "שלך, או אם ברצונך לקבל תוכנה עדכנית יותר במהלך האתחול במצב המחשה." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "נא לעיין בתיעוד לאמצעי ההתקנה המתאים. " #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "אין צורך בהתקנה מחדש אם Mageia 6 מותקנת אצלך והעדכונים החדשים מותקנים כבר." #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "טעמי התקנה קלאסית" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט בתיעוד השלם לאשף התקנה זה." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "יש תמיכה בעד 167 שפות:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "ועוד המון!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "יש לעיין ברשימה המורחבת" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "קובצי דמות אלו מכילים תוכנה חופשית וכמה מנהלי התקנים קנייניים." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "נשאל אותך באיזה סוג של תוכנה ברצונך להשתמש." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "לאשף ההתקה יכולת להוסיף את המאגרים המקוונים של Mageia במהלך ההתקנה, משמעות " "הדבר היא שאפשר להתקין אפילו יותר חבילות מהזמינות בקובץ ה־ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "עבור 32 וגם 64 סיביות, הגודל של קובצי הדמות הוא בסביבות %s ג״ב." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "‏DVD להמחשה" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "עם קובצי ה־ISO בזמן־אמת אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia " "ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, ‏KDE" " או Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "אם החוויה שלך עם Mageia מהנה, אפשר להתקין אותה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה" " במצב המחשה." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "תקליטורי DVD להמחשה מיועדים להתקנות נקיות בלבד." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "אין להשתמש ב־DVD זה להמחשה לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין במדריך " "השדרוג." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "גודל ההתקנה של DVD בזמן־אמת הוא בסביבות %s ג״ב." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "תקליטור התקנת רשת קווית" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "את מצב ההתקנה מרשת אלחוטית או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות " "ולהפעיל במידיות." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "רשימת אפשרויות נמצאת בוויקי שלנו. " #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "גודל קובצי ה־ISO בסביבות 50 מ״ב." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "התקנה קלאסית" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "(גרסה 6 לפני עדכונים)" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "אמצעי התקנה במצב המחשה" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "התקנת רשת" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "תקליטורי DVD להמחשה אינם זמינים עדיין." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "טעמי ההתקנה הקלאסית אינם זמינים." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "שולחן העבודה GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "שולחן העבודה Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "שולחן העבודה Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "אשף התקנת רשת" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "התקנת רשת, תקליטור תוכנה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "מכיל תוכנה חופשית בלבד" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "התקנת רשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "מכיל מנהלי התקנים שאינם חופשיים ונחוצים למספר כרטיסי רשת, וכו׳." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "תקליטור תוכנה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "ארכיטקטורות נתמכות" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), " "אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה " "ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "שיטת הורדה" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "קישור ישיר" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "נוביל אותך לאתר מראָה מסוג HTTP או FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "ביטורנט" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "אנחנו ממליצים לך להשתמש בביטורנט להורדה מכיוון שהורדת קבצים " "גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://he.wikipedia.org/wiki/ביטורנט" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "קישורי ביטורנט אינם זמינים עדיין." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "יצירת מערכת קבצים" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "קישור" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "הערות שחרור" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "עוד על הבעיות או על המגבלות בהתקנה ובשימוש" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "מה לבחור" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "קבלת קובץ דמות ISO לכונן USB" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "עמוד ויקי למתחילים" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "אפשר לעזור לנו עם %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "הורדות חלופיות" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "רוצה גרסה יציבה?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "היא כאן." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "רוצה לשדרג
מ־%s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "אין להשתמש ב־DVD להמחשה," #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the upgrade guide" msgstr "נא לעיין במדריך השדרוג" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "מפת דרכים לפיתוח" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "סקירת תכונות" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "תקלות ידועות" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "דיווחי תקלות"