# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # Omer I.S. , 2020-2022 # Omer I.S. , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2020-2022\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 סיביות" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 סיביות" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "תכנונים עתידיים" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "להורדה" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "הורדת קובצי ISO להתקנה מסוג תקליטור CD, ‏DVD, ‏USB בזמן אמת והתקנת רשת." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent,\nמגאיה, מגיה, מאגיה, לינוקס, חופשי, חופשית, חינם, חינמי, חינמית, טורנט, ביטורנט" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא להפעיל אותו כדי להציג את העמוד טוב יותר. בסוף העמוד הזה יש קישור הורדה בשבילך, אבל הדברים הכתובים באמצע חשובים." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו כבר הופסקה." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "‏Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על תקליטורי CD או DVD." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "התוספת המשמעותית היא שניתן להתקין את Mageia 5.1 על חומרת NVMe." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "https://he.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "את כל קובצי ה־ISO ניתן להפעיל מכונן USB." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "לצורך צריבת קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד ממגוון הכלים:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "אין תמיכה ב־UNetbootin." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "נא להעיף מבט בוויקי שלנו בשביל אפשרויות עבור Windows." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "צריבת קובץ דמות על התקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז לא תהיה יותר גישה לנתונים שיימחקו, וקיבולת המחיצה תוקטן לגודל קובץ הדמות. במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "אם יש לך UEFI, נוהל זמין בוויקי." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://he.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "טעמי התקנה קלאסית" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט בתיעוד השלם לאשף התקנה זה." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "יש תמיכה בעד 167 שפות:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "ועוד המון!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "יש לעיין ברשימה המורחבת" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "קובצי דמות אלו מכילים תוכנה חופשית וכמה מנהלי התקנים קנייניים." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "נשאל אותך באיזה סוג של תוכנה ברצונך להשתמש." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "לאשף ההתקה יכולת להוסיף את המאגרים המקוונים של Mageia במהלך ההתקנה, משמעות הדבר היא שאפשר להתקין אפילו יותר חבילות מהזמינות בקובץ ה־ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "עבור 32 וגם 64 סיביות, הגודל של קובצי הדמות הוא בסביבות %s ג״ב." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "‏DVD להמחשה" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "עם קובצי ה־ISO להמחשה אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, ‏KDE או Xfce." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "אם החוויה שלך עם Mageia טובה, אפשר להתקין אותה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה בזמן־אמת." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "תקליטורי DVD להמחשה מיועדים להתקנות נקיות בלבד." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "אין להשתמש ב־DVD זה להמחשה לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין במדריך השדרוג." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "גודל ההתקנה של ה־DVD להמחשה הוא בסביבות %s ג״ב." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "תקליטור התקנת רשת קווית" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "את מצב ההתקנה מרשת אלחוטית או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות ולהפעיל במידיות." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "רשימת אפשרויות נמצאת בוויקי שלנו. " #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "גודל קובצי ה־ISO בסביבות 50 מ״ב." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "התקנה קלאסית" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "אמצעי התקנה במצב המחשה" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "התקנת רשת" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "תקליטורי המחשה אינם זמינים עדיין." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "טעמי ההתקנה הקלאסית אינם זמינים." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "שולחן העבודה GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "שולחן העבודה KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "אשף התקנת רשת" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "התקנת רשת, תקליטור תוכנה חופשית" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "מכיל תוכנה חופשית בלבד" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "התקנת רשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "מכיל מנהלי התקנים שאינם חופשיים ונחוצים למספר כרטיסי רשת, וכו׳." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "תקליטור תוכנה חופשית" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "ארכיטקטורות נתמכות" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "שיטת ההורדה" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "קישור ישיר" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "נוביל אותך לאתר מראָה מסוג HTTP או FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "ביטורנט" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "אנחנו ממליצים לך להשתמש בביטורנט להורדה מכיוון שהורדת קבצים גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://he.wikipedia.org/wiki/ביטורנט" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "קישורי ביטורנט אינם זמינים עדיין." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "פורמט" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "קישור" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "הערות שחרור" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "עוד על הבעיות או על המגבלות בהתקנה ובשימוש" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "מה לבחור" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "צריבת קובץ ה־ISO על ההחסן הנייד" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "עמוד ויקי למתחילים" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "אפשר לעזור לנו עם %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "רוצה לשדרג
מ־%s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "אין להשתמש בתקליטורי המחשה," #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "נא לעיין במדריך השדרוג" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "בחיפושים אחר %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "היא נמצאת כאן." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו תיפסק בקרוב." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "חסרים לך אתגרים בחיים?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "אפשר לעזור לנו עם %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "תקלות ידועות" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "דיווחי תקלות" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "‏Mageia 5 היא הפצת הלינוקס החדשה, הסולידית, והיציבה מבית מיזם Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "על אודות Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "‏Mageia 5 היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי קהילת Mageia. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או או קובצי ה־ISO להמחשה שהן השיטות הפופולריות ביותר. " #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "מורידים מכאן!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "עם קובצי ה־ISO בזמן־אמת אפשר לנסות את Mageia ללא התקנה. אפשר לעיין בהנחיות האלה שיעזרו לך לשים את קובץ ה־ISO עם מצב ההמחשה בתקליטור CD או DVD, או בהתקן USB. אז אפשר להפעיל את Mageia 5 ישירות משם, ולנסות את Mageia באמצעות ממשק משתמש גרפי כמו GNOME או KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית יותר להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט בתיעוד השלם לאשף התקנה זה." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "‏Mageia 5 כוללת את מספר מנהלי שולחנות עבודה לרבות KDE, ‏Gnome, ‏XFCE, ‏Mate, ו־Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "יש המון יישומים במאגרים הרשמיים. אפשר לעיין במסד נתוני היישומים של Mageia כדי לקבל רשימה של כל החבילות בתוך Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "מה חדש?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "יש המון דברים טובים חדשים ב־Mageia 5, יותר מכדי לכלול כאן - נא לעיין בהערות השחרור למידע נוסף." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "יש תכונה ששווה להזכיר כאן. הושקעו בה הרבה זמן ומאמץ אך היא הייתה שווה את זה. Mageia 5 תומכת ב־UEFI, והמשמעות היא שעכשיו קל אפילו יותר להתקינה בחומרה העדכנית." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "כדי לעזור למשתמשים להגדיר ולהשתמש ב־Mageia, וגם כדי לתת קצת מידע על הקהילה ועל המיזם, ישנה תוכנית בשם MageiaWelcom. היא מופעלת באופן אוטומטי בעת ההפעלה הראשונה בכל אחת מהסביבות הגרפיות." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia בהקשרה" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "Mageia היא גם קהילה וגם הפצת לינוקס, כאשר Mageia 5 מהווה הגרסה החמישית שלנו." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "‏Mageia 5 נתמכת על ידי הארגון Mageia.org ללא מטרות הרווח, שמונהג על ידי גוף של מתנדבים מוכרים ונבחרים." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 5 נוצרה על ידי מעל 100 אנשים מכל רחבי העולם." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "עבודתנו מוסיפה לעבודה המעולה של הקהילה הרחבה של התוכנה החופשית והקוד הפתוח. אנחנו שואפים לערבב את כל העבודה המעולה של הקהילה, ולהוסיף את מרכיבי Mageia המיוחדים, כדי לספק לך את החוויה הטובה, היציבה האמינה והמהנה ביותר שאנחנו יכולים לתת למשתמשים רגילים, מפתחים ועסקים." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "אנחנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת Mageia, ומזמינים אותך להצטרף אלינו."